Token ID R7XO6FLSHJGL3LUQCUSSB27HYM
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Richtstätte
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
vertreiben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive
Schaden
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[Du sollst] in alle Ewigkeit [nicht mehr aus die]ser [Hinrichtungsstätte herauskommen!] Du wurdest verdammt (?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Joachim Friedrich Quack;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/23/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
⸮sḏb?=⸮k?: Beck, in: OLZ 115, 2020, 108 (Review Quack) möchte dr sbj "Der Frevler wurde vertrieben" lesen (mit dem oben gegabeltem Stab O30 statt der Gottesfahne R8; einem Messer T30 durch den Stab und einem zweiten Messer T30 horizontal (!) dahinter (statt =k); unter dem zweiten Messer ein Rückgrat mit Rippen (F37D) statt eines hieratischen Abkürzungsstrichs Z5).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
R7XO6FLSHJGL3LUQCUSSB27HYM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/R7XO6FLSHJGL3LUQCUSSB27HYM
Please cite as:
(Full citation)Joachim Friedrich Quack, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID R7XO6FLSHJGL3LUQCUSSB27HYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/R7XO6FLSHJGL3LUQCUSSB27HYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/R7XO6FLSHJGL3LUQCUSSB27HYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.