Identifiant d’unité TE5YTOPUGNAGZDA544UWNK6LMA
adjective
geliebt
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
D 7, 141.6
D 7, 141.6
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Herrin
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
Glanzauge (eines Gottes)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
Leuchtender
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
D 7, 141.7
D 7, 141.7
verb_4-lit
sich freuen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anblick
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Auge (eines Gottes)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb
beleuchten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Land
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Licht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Atonet (weibl. Sonnenscheibe)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
füllen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
D 7, 141.8
D 7, 141.8
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Glanz der Sonne
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
die von Buto
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
leuchten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Goldhaus (Schatzhaus)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
früh auf sein
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf
V\inf
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
(...), geliebt von Hathor, der Großen, der Herrin von Jwnt, dem Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter, Glanzauge des Glänzenden, das als sein Auge aufgeht, dessen Leib sich über den Anblick seines lebendigen Auges freut, Horizontische, Herrin des Horizontes, die die beiden Länder mit ihren Strahlen erhellt, die weibliche Scheibe, die den Palast mit Vollkommenheit füllt, die zu Buto Gehörige, Herrin des Himmels, die im Goldhaus leuchtet, für deren Lobpreis die Götter früh auf sind.
[D 7, 141.5]
1
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 21.11.2019,
dernières modifications: 15.03.2025)
Identifiant permanent:
TE5YTOPUGNAGZDA544UWNK6LMA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/TE5YTOPUGNAGZDA544UWNK6LMA
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité TE5YTOPUGNAGZDA544UWNK6LMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/TE5YTOPUGNAGZDA544UWNK6LMA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/TE5YTOPUGNAGZDA544UWNK6LMA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.