Token ID VSNRXKLORNE7JAN2WKMB5PLGHA




    verb_3-lit
    de
    folgen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich folge Horus in Ro[setau], Osiris in Busiris.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 05.01.2021, letzte Änderung: 23.07.2025)

Persistente ID: VSNRXKLORNE7JAN2WKMB5PLGHA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/VSNRXKLORNE7JAN2WKMB5PLGHA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Token ID VSNRXKLORNE7JAN2WKMB5PLGHA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/VSNRXKLORNE7JAN2WKMB5PLGHA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/VSNRXKLORNE7JAN2WKMB5PLGHA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)