Token ID YICVFDR66VD45IFGKXTHPN5V3I
verb_3-lit
heraufsteigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
GN/Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
Du steigst herauf in deinem Namen des GN/Re zum Ort, der sich unter GN/Osiris-Chontamenti befindet.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Persistent ID:
YICVFDR66VD45IFGKXTHPN5V3I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YICVFDR66VD45IFGKXTHPN5V3I
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Token ID YICVFDR66VD45IFGKXTHPN5V3I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YICVFDR66VD45IFGKXTHPN5V3I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YICVFDR66VD45IFGKXTHPN5V3I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.