Token ID YRN3O6REGJGUZGZBI6NJMRI3VY




    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Zahl; Anzahl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erbrechen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Zahl; Anzahl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Geburt; das Gebären

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
Was nun die Anzahl jedes Erbrechens angeht, das aus ihrem Mund kommen wird: Die Anzahl der (oder: [ihrer]) Gebur[ten bedeutet das]!
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.08.2015, letzte Änderung: 15.09.2025)

Kommentare
  • tnw qjs nb: Offenbar besteht ein Zusammenhang zwischen der Anzahl der Erbrechen und der Anzahl der erwarteten Kinder.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler, unter Mitarbeit von: Peter Dils (Datensatz erstellt: 12.07.2016, letzte Revision: 21.08.2017)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: YRN3O6REGJGUZGZBI6NJMRI3VY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YRN3O6REGJGUZGZBI6NJMRI3VY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID YRN3O6REGJGUZGZBI6NJMRI3VY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YRN3O6REGJGUZGZBI6NJMRI3VY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YRN3O6REGJGUZGZBI6NJMRI3VY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)