Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2D5SLYHBEBCSFBHSK2OS45UVRY
de Die Türflügel des Himmels sind geöffnet/öffnen sich für Patjenfi, den Gerechtfertigten.
de Die Türflügel der Erde sind für ihn aufgetan/tun sich für ihn auf.
de Die Riegel des Geb sind für ihn geöffnet/öffnen sich für ihn.
de 〈Das Haus〉 über 〈dem Blickenden〉 (?) ist für ihn aufgetan/tut sich für ihn auf.
de Patjenfi, der Gerechtfertigte, ist es, der ihn/sich löst.
de Der seinen Arm 〈an〉 Patjenfi, den Gerechtfertigten, gebunden hatte, {zieht} 〈lässt〉 seinen Arm von ihm zur Erde 〈sinken〉.
de Der Mund des {Palastes (?)} 〈Pelikans〉 ist geöffnet/öffnet sich.
de Der Mund des Pelikans ist aufgetan/tut sich auf für Patjenfi, den Gerechtfertigten.
de {für den Mund des ḥp} 〈Der Pelikan hat veranlasst〉, dass er am Tage herausgeht zu jedem Ort, den sein Herz wünscht, (er) Patjenfi, der Gerechtfertigte.
(1) |
41 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Die Türflügel des Himmels sind geöffnet/öffnen sich für Patjenfi, den Gerechtfertigten. |
||
(3) |
de Die Türflügel der Erde sind für ihn aufgetan/tun sich für ihn auf. |
||
(4) |
de Die Riegel des Geb sind für ihn geöffnet/öffnen sich für ihn. |
||
(5) |
de 〈Das Haus〉 über 〈dem Blickenden〉 (?) ist für ihn aufgetan/tut sich für ihn auf. |
||
(6) |
43 jn P(ꜣ)-ṯnf.j mꜣꜥ-ḫrw sfḫ sw |
de Patjenfi, der Gerechtfertigte, ist es, der ihn/sich löst. |
|
(7) |
de Der seinen Arm 〈an〉 Patjenfi, den Gerechtfertigten, gebunden hatte, {zieht} 〈lässt〉 seinen Arm von ihm zur Erde 〈sinken〉. |
||
(8) |
de Der Mund des {Palastes (?)} 〈Pelikans〉 ist geöffnet/öffnet sich. |
||
(9) |
de Der Mund des Pelikans ist aufgetan/tut sich auf für Patjenfi, den Gerechtfertigten. |
||
(10) |
de {für den Mund des ḥp} 〈Der Pelikan hat veranlasst〉, dass er am Tage herausgeht zu jedem Ort, den sein Herz wünscht, (er) Patjenfi, der Gerechtfertigte. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "T 21f: 6. Nachtstunde, Tb 68 (Anfang)" (Text-ID 2D5SLYHBEBCSFBHSK2OS45UVRY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2D5SLYHBEBCSFBHSK2OS45UVRY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2D5SLYHBEBCSFBHSK2OS45UVRY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.