جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 3ETUBL6JSRHKXISRB37M43TFLM

1 Textkolumne vor 5 Bildregistern mit Meret von Unterägypten und 4 Hathoren D 4, 219.13

1 Textkolumne vor 5 Bildregistern mit Meret von Unterägypten und 4 Hathoren D 4, 219.13 4Q [nb.t] Jwn.t jr(.t) Rꜥw [nb.t] p.t [ḥn.wt] nṯr[.PL] nb[.w]

de
[... ... ..., Herrin von Dendara,
dem Auge des Re, der [Herrin] des Himmels, [der Gebieterin] aller Götter.

[___] =s n =ṯ nb.tj.PL D 4, 219.14 [ḥr] [sq]r [t]bn [___] ⸮sḏd.PL? mri̯ jb =t

de
Sie [...] dir die Nebtigöttinnen, [wenn sie] die [T]rommel [schlagen],
[...] die Reden, die dein Herz sich wünscht;
de
die Meret von Unterägypten ist mit ihnen, herrlich [mit (?)] ihren Sprüchen,
indem ihre Stimme freudig und angenehm ist.



    1 Textkolumne vor 5 Bildregistern mit Meret von Unterägypten und 4 Hathoren
     
     

     
     



    D 4, 219.13
     
     

     
     



    4Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
[... ... ..., Herrin von Dendara,
dem Auge des Re, der [Herrin] des Himmels, [der Gebieterin] aller Götter.



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    =s
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Nebti-Göttinnen

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    D 4, 219.14
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Handpauke

    (unspecified)
    N.m:sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Sie [...] dir die Nebtigöttinnen, [wenn sie] die [T]rommel [schlagen],
[...] die Reden, die dein Herz sich wünscht;


    gods_name
    de
    Meret von Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    süß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
die Meret von Unterägypten ist mit ihnen, herrlich [mit (?)] ihren Sprüchen,
indem ihre Stimme freudig und angenehm ist.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "Türlaibung Durchgang, Westseite/links (Hymnus an Hathor) (D 4, 219)" (معرف النص 3ETUBL6JSRHKXISRB37M43TFLM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ETUBL6JSRHKXISRB37M43TFLM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)