Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 43KHFU6UHZC3ZIKTCZKOG7JZ2Y

  (1)

1.24 zerstört

de [...]

  (2)

1.23 zerstört

de [...]

  (3)

1.22 zerstört

de [...]

  (4)

1.21 zerstört 1

de [...], 1.

  (5)

1.20 z[r.w] zerstört

de ⸢Weihrauchkörner⸣, [...].

  (6)

1.19 zerstört

de [...]

  (7)

1.18 zerstört ⸮[qm]⸢ḥ⸣? 4

de [...] ⸮⸢qmḥ.w-Brot⸣?, 4.

  (8)

de ⸮einer, der aufgewachsen ist im? Leib [dieses] ⸢herrlichen⸣ Feldes, das zugehörig zu [Sopdu, dem Herrn des Ostlandes] ist, ⸢das⸣ [als] ⸢Schutz⸣ [des] 〈Osiris〉 [fungiert]; 〈(hochheben)〉 [die Hände der Kinder ihrer Väter bei seinem Ausreißen, (vereinen) auf] den [Stätten], ⸢o⸣ 〈König〉, [sagte deine] Mutter [Isis].

  (9)

de [Veranlasse für uns] das lebende Machtwesen, daß es dieses für [Horus] bringt.

  (10)

CT VI 220l

CT VI 220l 1.12 ⸮tꜣ? m sjm

de Die Erde ist in Befeuchtung.



    1.24
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1.23
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    1.22
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]





    1.21
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de [...], 1.





    1.20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauchkörner

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

de ⸢Weihrauchkörner⸣, [...].



    1.19
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]





    1.18
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de [...] ⸮⸢qmḥ.w-Brot⸣?, 4.



    CT VI 220d

    CT VI 220d
     
     

     
     




    1.17
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wachsen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    {ḏw}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    CT VI 220e

    CT VI 220e
     
     

     
     




    1.16
     
     

     
     

    gods_name
    de Sopdu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Ostens (Sopdu)

    (unspecified)
    DIVN


    CT VI 220f

    CT VI 220f
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    CT VI 220g

    CT VI 220g
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    CT VI 220h

    CT VI 220h
     
     

     
     




    1.15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ausreißen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    CT VI 220i

    CT VI 220i
     
     

     
     




    1.14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vereint sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de König

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de sagen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de ⸮einer, der aufgewachsen ist im? Leib [dieses] ⸢herrlichen⸣ Feldes, das zugehörig zu [Sopdu, dem Herrn des Ostlandes] ist, ⸢das⸣ [als] ⸢Schutz⸣ [des] 〈Osiris〉 [fungiert]; 〈(hochheben)〉 [die Hände der Kinder ihrer Väter bei seinem Ausreißen, (vereinen) auf] den [Stätten], ⸢o⸣ 〈König〉, [sagte deine] Mutter [Isis].



    CT VI 220k

    CT VI 220k
     
     

     
     




    1.13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (daß)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Machtwesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de [Veranlasse für uns] das lebende Machtwesen, daß es dieses für [Horus] bringt.



    CT VI 220l

    CT VI 220l
     
     

     
     




    1.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befeuchtung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Erde ist in Befeuchtung.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 271: Opferliste mit Opferritualtext (CT 607)" (Text-ID 43KHFU6UHZC3ZIKTCZKOG7JZ2Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/43KHFU6UHZC3ZIKTCZKOG7JZ2Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)