Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE
de Spruch, um die Unterwelt zu öffnen.
de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Seid gegrüßt, ihr Herren der Maat, frei von Isfet, die bis in Ewigkeit und unendlich dauernd lebendig sind.
de Ich dringe zu euch vor ("öffne zu euch"), wirksam in meiner Gestalt, mächtig in meiner "Zauberkraft", beladen mit meiner Ach-Kraft.
de Möget ihr mich vor dem "Wütenden" dieser Insel der Rechtschaffenen retten
de Mein Mund gehört mir.
de Möge ich durch ihn reden!
de Opfergaben sind mir in eurer Gegenwart gegeben.
de Ich [kenne] euch, ich kenne eure Namen.
de Ich kenne jenen großen Gott, an dessen Nase ihre Nahrung gebt.
(1) |
de Spruch, um die Unterwelt zu öffnen. |
||
(2) |
de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Seid gegrüßt, ihr Herren der Maat, frei von Isfet, die bis in Ewigkeit und unendlich dauernd lebendig sind. |
||
(4) |
de Ich dringe zu euch vor ("öffne zu euch"), wirksam in meiner Gestalt, mächtig in meiner "Zauberkraft", beladen mit meiner Ach-Kraft. |
||
(5) |
de Möget ihr mich vor dem "Wütenden" dieser Insel der Rechtschaffenen retten |
||
(6) |
de Mein Mund gehört mir. |
||
(7) |
de Möge ich durch ihn reden! |
||
(8) |
de Opfergaben sind mir in eurer Gegenwart gegeben. |
||
(9) |
de Ich [kenne] euch, ich kenne eure Namen. |
||
(10) |
de Ich kenne jenen großen Gott, an dessen Nase ihre Nahrung gebt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 072" (Text-ID 4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4TKG2ZWABZE7HBIC73DWKMAGSE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.