Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 57LFZFJEGVBGHPEFH75NMYFXRQ





    K.1:vor Re-Harachte
     
     

     
     

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels und der Erde

    (unspecified)
    DIVN




    ⸮zerstört?
     
     

     
     




    K.2:vor Re-Harachte
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

de [Re-Harachte]: Re-Harachte, der große Gott und Herr von Himmel und Erde, .?.. der Herrscher der Ewigkeit.





    K.3
     
     

     
     

    substantive
    de Loblied

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    K.4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de [aux./modal]

    (unspecified)
    V




    K.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Lobpreis dem Re, wenn er an seinem Horizont aufgeht bis er beginnt sich niederzulassen im Leben.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    K.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Möge er] mir [geben] den Lebensatem.





    zerstört
     
     

     
     




    K.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    zerstört
     
     

     
     

de ... meinen Leib ...





    K.8
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorsteher der Rinder des Tempels des Re

    (unspecified)
    TITL




    zerstört
     
     

     
     

    person_name
    de Pa-nehsi

    (unspecified)
    PERSN




    K.9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    zerstört
     
     

     
     

    person_name
    de Tuy

    (unspecified)
    PERSN

de [gesprochen]: seitens des Vorstehers der Rinder [des Tempels des Re ... Pa-nehesi] und seiner Schwester .. [Tuy].

  (1)

K.1:vor Re-Harachte Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj nṯr-ꜥꜣ nb-p.t-tꜣ ⸮zerstört? K.2:vor Re-Harachte ḥqꜣ-ḏ.t

de [Re-Harachte]: Re-Harachte, der große Gott und Herr von Himmel und Erde, .?.. der Herrscher der Ewigkeit.

  (2)

de Lobpreis dem Re, wenn er an seinem Horizont aufgeht bis er beginnt sich niederzulassen im Leben.

  (3)

de [Möge er] mir [geben] den Lebensatem.

  (4)

zerstört K.7 ḥꜥ.PL =j zerstört

de ... meinen Leib ...

  (5)

de [gesprochen]: seitens des Vorstehers der Rinder [des Tempels des Re ... Pa-nehesi] und seiner Schwester .. [Tuy].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "untere Szene" (Text-ID 57LFZFJEGVBGHPEFH75NMYFXRQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/57LFZFJEGVBGHPEFH75NMYFXRQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/57LFZFJEGVBGHPEFH75NMYFXRQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)