جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 5B47EEMOANFJNG3WH6AUCXS3RM

13,9 n(.j) rḏi̯.t jb n Wsjr NN 13,10

de
Spruch, um dem Osiris NN das Herz zu geben:
de
Aus dem "Herzenhaus" kommt mein Herz zu mir.
de
Im Haus der Brustorgane gehört mir mein Brustorgan.

jw n =j 13,11 ḥꜣ.tj =j

de
Mein Brustorgan gehört mir.
de
Es ruht in mir.
de
Ich habe zu Osiris Seite von dem Gebäck gegessen, an seiner linken Seite des gꜣy-Ortes.
de
Ein Schiff fährt stromab, ein anderes stromauf.
de
Ich will in das Schiff einsteigen, in dem du bist!
de
Mir gehören mein Mund, um zu sprechen, und meine Beine, um zu laufen.
de
Mir gehören meine Arme, um meinen Feind niederzuwerfen.


    13,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    13,10
     
     

     
     
de
Spruch, um dem Osiris NN das Herz zu geben:

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Aus dem "Herzenhaus" kommt mein Herz zu mir.

    substantive
    de
    Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Im Haus der Brustorgane gehört mir mein Brustorgan.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    13,11
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
Mein Brustorgan gehört mir.

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
Es ruht in mir.

    verb_3-lit
    de
    essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    [ein Kuchen]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    neben

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    an der Seite von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich; links

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    [eine Ortsbez. im Totenreich]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Ich habe zu Osiris Seite von dem Gebäck gegessen, an seiner linken Seite des gꜣy-Ortes.

    substantive_fem
    de
    [ein Schiff]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adverb
    de
    stromab; nordwärts

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    13,12
     
     

     
     

    adverb
    de
    stromauf; südwärts

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Ein Schiff fährt stromab, ein anderes stromauf.

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [ein Schiff]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    worin jmd. ist

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Ich will in das Schiff einsteigen, in dem du bist!

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Mir gehören mein Mund, um zu sprechen, und meine Beine, um zu laufen.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    13,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
Mir gehören meine Arme, um meinen Feind niederzuwerfen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb 026 I" (معرف النص 5B47EEMOANFJNG3WH6AUCXS3RM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5B47EEMOANFJNG3WH6AUCXS3RM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)