Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 5DJESUEUKZHVDB5GVOA5EOAQKQ

1 Anfang zerstört n ḥm-nṯr n pꜣ-n-jh.y Lücke

de
... zu dem Priester des (Gottes) 'der des Lagers' ...

2 Lücke jw =k ptr Pꜣj-j.y[_] Lücke

de
... indem du erblickst den Pai-jhy (?) ...

3 Lücke ẖr nꜣ znn.PL Lücke

de
... unter den Kriegern(?) ...

vs. zerstört

de
...

Adresse Lücke n ḥm-nṯr n pꜣ-n-j[h.y] Rest zerstört

de
... an den Priester des (Gottes) 'der des Lagers' ...





    1
     
     

     
     





    Anfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_god
    de
    der des Lagers

    (unspecified)
    DIVN





    Lücke
     
     

     
     
de
... zu dem Priester des (Gottes) 'der des Lagers' ...





    2
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    erblicken

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN





    Lücke
     
     

     
     
de
... indem du erblickst den Pai-jhy (?) ...





    3
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    Krieger

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    Lücke
     
     

     
     
de
... unter den Kriegern(?) ...



    vs.
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
...





    Adresse
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_god
    de
    der des Lagers (Amun von El-Hibe)

    (unspecified)
    DIVN





    Rest zerstört
     
     

     
     
de
... an den Priester des (Gottes) 'der des Lagers' ...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "Brieffragment an den Priester des (Gottes) 'der vom Lager'" (Identifiant de texte 5DJESUEUKZHVDB5GVOA5EOAQKQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5DJESUEUKZHVDB5GVOA5EOAQKQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)