Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5R2KUYXQWFEJNMJZ76EC3CW7AI

Z01 zerstört [wr]ḥw ḥr wrḥw q[my] zerstört

de
[... während] der Salber Salböl aufstreicht [...]

Z02 zerstört [_] ẖr mꜣḥï

de
[... bewässerte Felder] unter Kränzen.

pꜣ zerstört Z03 zerstört [r]mw ḥr mzï ⸢rmw⸣ zerstört

de
der [Fischfänger ... ] bringt Fisch herbei [...]

Z04 zerstört [_] m ḫt-nṯr

de
[...] mit Gottesdingen.

jw pꜣ[y] =⸢k⸣ zerstört Z05 zerstört [_]rwd

de
Deine [...]

jw =k mn.[tw] zerstört

de
Du dauerst [...]

Z06 zerstört [_]w m j[ꜣ]w[t] =[f] zerstört

de
[...] in [seinem] Amt [...]



    Z01
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Salber

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufstreichen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
[... während] der Salber Salböl aufstreicht [...]



    Z02
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    verstehen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Kranz

    Noun.pl.stabs
    N:pl




     
     

     
     
de
[... bewässerte Felder] unter Kränzen.


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg



    zerstört
     
     

     
     



    Z03
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
der [Fischfänger ... ] bringt Fisch herbei [...]



    Z04
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Eigentum des Gottes

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




     
     

     
     
de
[...] mit Gottesdingen.


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.art., masc. sg.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    zerstört
     
     

     
     



    Z05
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




     
     

     
     
de
Deine [...]


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m



    zerstört
     
     

     
     
de
Du dauerst [...]



    Z06
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] in [seinem] Amt [...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Walter Reineke, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Parallele pAnastasi IV 3.8-4.1 (LEM 38)" (Text-ID 5R2KUYXQWFEJNMJZ76EC3CW7AI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5R2KUYXQWFEJNMJZ76EC3CW7AI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)