Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5ZOIDK4QLZFWLJVGD3H6IO25U4



    1610a

    1610a
     
     

     
     




    Nt/F/W 19 = 402
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entbehren

    (unclear)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de schützen

    PsP.2sgm_Aux.mk
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgm_Aux.mk
    V\res-2sg.m


    1610b

    1610b
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de stören

    SC.n.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-ant-pass

    preposition
    de an

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Osiris Neith, siehe, {entbehren} 〈du〉 bist beschützt und lebend, indem du dich jeden Tag hin und herbewegst, ohne daß (etwas) an dir gestört werden kann.



    1611a

    1611a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gründen; einrichten

    (unclear)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de entsprechend; demgemäß

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg




    Nt/F/W 20 = 403
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unclear)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Es) ist für dich entsprechend eingerichtet, Vater; es ist für dich geöffnet, Vater. (?)



    1611b

    1611b
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Geier

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Siehe, die 'Geierin' ist über ihren Sohn gefallen.

  (1)

de Osiris Neith, siehe, {entbehren} 〈du〉 bist beschützt und lebend, indem du dich jeden Tag hin und herbewegst, ohne daß (etwas) an dir gestört werden kann.

  (2)

1611a grg n =k jr(.j) jt(j) Nt/F/W 20 = 403 j:zn n =k jt(j)

de (Es) ist für dich entsprechend eingerichtet, Vater; es ist für dich geöffnet, Vater. (?)

  (3)

de Siehe, die 'Geierin' ist über ihren Sohn gefallen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.12.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 590" (Text-ID 5ZOIDK4QLZFWLJVGD3H6IO25U4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5ZOIDK4QLZFWLJVGD3H6IO25U4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5ZOIDK4QLZFWLJVGD3H6IO25U4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)