Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 6QBYXMDFURF7ROS7NBVOG5B5EA


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Furchtbarkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (etwas) niederbeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Aker (Erdgott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de legen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gemetzel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Oh, Herr der Furchtbarkeit, der den Aker bändigt, der sein Gemetzel unter seinen Feinden anrichtet,





    A.8
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Würde als Geist, Geistermacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.9
     
     

     
     

    artifact_name
    de Senut (Fest am 6. Tages des Monats)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögest du mir geben Verklärung im Himmel, Macht auf Erden und Rechtfertigung in der Nekropole, das Totenopfer am Tage des [Senet]-Festes, Brot, Bier, Rinder und Geflügel ebenso für jeden Tag.



    senkrechter Trennstrich in der Zeile

    senkrechter Trennstrich in der Zeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Sänger

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Versorgte und Sänger Anchef-en-i, er sagt:





    2,5Q
     
     

     
     




    A.10
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de gründen; schaffen

    SC.n.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ...] du bist gegründet worden (??) mit (?) dem Besten. (?)


    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    ca. 2 bis 2,5Q
     
     

     
     

de Mögest du veranlassen, daß [für mich] handelt der, [für den] ich gehandelt habe (?) [... ...]



    Bildfeld
     
     

     
     


    vielleicht eine symmetrische Darstellung
     
     

     
     


    in der linken Hälfte ist nur eine oberägyptische Krone (oder die Min-Kapelle?) noch erkennbar
     
     

     
     


    in der rechten Hälfte ist nur eine horizontale Zeile Text erhalten
     
     

     
     


    rechte Hälfte

    rechte Hälfte
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    verb
    de preisen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Min-Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Verehren von Min-Horus,-dem-Starken.



    linke Hälfte

    linke Hälfte
     
     

     
     




    B.2
     
     

     
     

    verb
    de preisen

    (unspecified)
    V




    Rest zerstört
     
     

     
     

de Das Verehren (?) [von ...]



    Hohlkehle
     
     

     
     


    9 Kolumnen mit Titeln und Namen erhalten; Hieroglyphen nach rechts orientiert
     
     

     
     


    erste Kolumne von rechts (vielleicht fehlt rechts davon noch eine Kolumne)

    erste Kolumne von rechts (vielleicht fehlt rechts davon noch eine Kolumne)
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     




    ca. 5Q
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Titel, Personenname], der Gerechtfertigte.

  (11)

de Oh, Herr der Furchtbarkeit, der den Aker bändigt, der sein Gemetzel unter seinen Feinden anrichtet,

  (12)

de Mögest du mir geben Verklärung im Himmel, Macht auf Erden und Rechtfertigung in der Nekropole, das Totenopfer am Tage des [Senet]-Festes, Brot, Bier, Rinder und Geflügel ebenso für jeden Tag.

  (13)

senkrechter Trennstrich in der Zeile

senkrechter Trennstrich in der Zeile jmꜣḫ.y ḥs.w ꜥnḫ=f-n=j ḏd =f

de Der Versorgte und Sänger Anchef-en-i, er sagt:

  (14)

2,5Q A.10 3Q snt.n.tw =k n bw-nfr

de [... ...] du bist gegründet worden (??) mit (?) dem Besten. (?)

  (15)

de Mögest du veranlassen, daß [für mich] handelt der, [für den] ich gehandelt habe (?) [... ...]

  (16)

Bildfeld vielleicht eine symmetrische Darstellung in der linken Hälfte ist nur eine oberägyptische Krone (oder die Min-Kapelle?) noch erkennbar in der rechten Hälfte ist nur eine horizontale Zeile Text erhalten

Bildfeld vielleicht eine symmetrische Darstellung in der linken Hälfte ist nur eine oberägyptische Krone (oder die Min-Kapelle?) noch erkennbar in der rechten Hälfte ist nur eine horizontale Zeile Text erhalten

  (17)

rechte Hälfte

rechte Hälfte B.1 ⸢dwꜣ⸣ Mnw-Ḥr nḫt

de Das Verehren von Min-Horus,-dem-Starken.

  (18)

linke Hälfte

linke Hälfte B.2 ⸮dwꜣ? Rest zerstört

de Das Verehren (?) [von ...]

  (19)

Hohlkehle 9 Kolumnen mit Titeln und Namen erhalten; Hieroglyphen nach rechts orientiert

Hohlkehle 9 Kolumnen mit Titeln und Namen erhalten; Hieroglyphen nach rechts orientiert

  (20)

erste Kolumne von rechts (vielleicht fehlt rechts davon noch eine Kolumne)

erste Kolumne von rechts (vielleicht fehlt rechts davon noch eine Kolumne) C.1 ca. 5Q [___]ꜥj mꜣꜥ-ḫrw

de [Titel, Personenname], der Gerechtfertigte.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Stele des Wernebkem(ui) oder Anchefeni (Kairo CG 20703)" (Text-ID 6QBYXMDFURF7ROS7NBVOG5B5EA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6QBYXMDFURF7ROS7NBVOG5B5EA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6QBYXMDFURF7ROS7NBVOG5B5EA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)