Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 72ZJTNKK6ZFLJMADE4DS2DWTZI

de
Hui 〈sagte〉:
de
Nimm es nicht von ihm.



    Z12
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    person_name
    de
    Hy

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Auslassung]

    Inf_Aux.jw
    V\inf
de
Hui 〈sagte〉:


    particle
    de
    [neg. aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Neg.compl.w
    V\advz


    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nimm es nicht von ihm.
Text path(s):

Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/28/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Walter Reineke, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "oBrüssel E 6311 (1936-00-03)" (Text ID 72ZJTNKK6ZFLJMADE4DS2DWTZI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/72ZJTNKK6ZFLJMADE4DS2DWTZI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)