Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 7CM2RPJSHBEEFDL4NMMQLJSOI4
de Der Schreiber der Garnisonstruppe Ypuy grüßt ... den [Standartenträger(?)] der Garnison Bak-en-Imen: In Leben-Heil-und-Gesundheit.
de Das ist eine Sendung ... , daß die Siedlungen des Pharao, l.h.g., die sich in jedem Distrikt befinden, wohlbehalten sind (und) [die Menschen(?)] des Pharao, l.h.g., welche in ihnen sind, auch wohlbehalten und gesund sind, indem sie alle [Götter (?)] und Göttinnen anbeten, die im Bezirk des Landes von Syrien sind, [um zu ...] den Pharao, l.h.g., meinen Herrn, l.h.g., indem jedes Land niedergeworfen ist unter [seine] Sohlen, [während] ... mein Herr in seiner Gunst [ist].
de Weitere Mitteilung an den ... : ... [die Opfer] für das Fest der Anat von Ghaza ... sie insgesamt, und ich empfing deine ... für die Göttin.
de Ein Kundschafter ... [Kapitän?] Ker vom Menesch-Schiff ...
(1) |
de Der Schreiber der Garnisonstruppe Ypuy grüßt ... den [Standartenträger(?)] der Garnison Bak-en-Imen: In Leben-Heil-und-Gesundheit. |
||
(2) |
hꜣb pw Lücke 3 r-n.tj nꜣ-n dmj.PL n(.j) pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n.tj m ww nb wḏꜣ.w Lücke 4 n(.j) pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n.tj {m}jm =sn wḏꜣ.w snb jw =w ḥr ḏd n Lücke 5 nṯr.t nb.PL n.tj m ww n(.j) pꜣ tꜣ n(.j) {pꜣ} {tꜣ} {n} Ḫr Lücke 6 pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy (=j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jw tꜣ nb ẖdb ẖr.j ⸢ṯ⸣[b.tj] Lücke 7 [p]ꜣy =j nb m ḥz(w).t =f |
de Das ist eine Sendung ... , daß die Siedlungen des Pharao, l.h.g., die sich in jedem Distrikt befinden, wohlbehalten sind (und) [die Menschen(?)] des Pharao, l.h.g., welche in ihnen sind, auch wohlbehalten und gesund sind, indem sie alle [Götter (?)] und Göttinnen anbeten, die im Bezirk des Landes von Syrien sind, [um zu ...] den Pharao, l.h.g., meinen Herrn, l.h.g., indem jedes Land niedergeworfen ist unter [seine] Sohlen, [während] ... mein Herr in seiner Gunst [ist]. |
|
(3) |
de Weitere Mitteilung an den ... : ... [die Opfer] für das Fest der Anat von Ghaza ... sie insgesamt, und ich empfing deine ... für die Göttin. |
||
(4) |
de Ein Kundschafter ... [Kapitän?] Ker vom Menesch-Schiff ... |
||
(5) |
de Siehe den ... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief des Ypuy an Bak-en-Imen" (Text-ID 7CM2RPJSHBEEFDL4NMMQLJSOI4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7CM2RPJSHBEEFDL4NMMQLJSOI4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7CM2RPJSHBEEFDL4NMMQLJSOI4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.