Verso: Verklärungstext(Text ID 7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI)
Persistent ID:
7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI
Data type: Text
Script: Neuhieratische Buchschrift
Comment on script:
Geschrieben in einer literarischen Handschrift, in „late New Kingdom hieratic“ (Scalf und Muhs 2024, 278).
Language: literarisches Neuägyptisch
Comment on language:
Der Verklärungsspruch zeigt eindeutig neuägyptischen Einfluss (Verwendung von Artikel pꜣ, Possessivartikel pꜣy=k, nꜣy=k und Orthographie von tnr: Scalf und Muhs 2024, 284) und könnte ein literarisches Neuägyptisch sein. Auch die ausführlichere Parallelfassung auf oDeM 1441 ist eindeutig literarisches Neuägyptisch.
Dating: 20. Dynastie
Comment on dating:
- Die Datierung basiert auf der Paläographie (Ähnlichkeiten mit dem großen Papyrus Harris aus der Zeit Ramses III. und einigen weiteren diagnostischen Zeichen wie Aa1 und F31) und der Orthographie von ddy.tw (Scalf und Muhs 2024, 286). Die Orthographie von ddy.tw ist laut Winand, Études de néo-égyptien, 1992, 320 typisch für den emphatischen Prospektiv Passiv in der Zeit von Ramses IV. bis in die 21. Dynastie. Auch der Punkt über der hieratischen Gruppe ḏd könnte charakteristisch für die 20. und 21. Dynastie sein (Wimmer, Hieratische Paläographie der nicht-literarischen Ostraka, 1995, 179 und Taf. S. 156, Typ b).
Bibliography
-
– F.D. Scalf und B.P. Muhs, The Transmission of Magical Texts at Deir el-Medina: A Hieratic Copy of a Horus Cippi Text on Ostracon ISACM E17008, in: F.D. Scalf und B.P. Muhs (Hrsg.), A Master of Secrets in the Chamber of Darkness. Egyptological Studies in Honor of Robert K. Ritner Presented on the Occasion of His Sixty-Eigth Birthday (Studies in Ancient Cultures 3), Chicago 2024, 277-311 [P,F,T,U,Ü,K]
- – https://isac-idb.uchicago.edu/id/720c366c-d797-4192-9d60-344e284bf183 [P,U,Ü] (12.11.2024)
Hierarchy path(s):
File protocol
- – Peter Dils, Ersteingabe, 12. Dezember 2024
Text transliteration
- – Peter Dils, 12. Dezember 2024
Text translation
-
- – Peter Dils, 12. Dezember 2024
Text lemmatization
- – Peter Dils, 12. Dezember 2024
Grammatical annotation
- – Peter Dils, 12. Dezember 2024
Editing of hieroglpyhs
- – Elsa Goerschel, 13. Februar 2025
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, "Verso: Verklärungstext" (Text ID 7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7JG5MEHGLVDMXJMUULI7L7AZRI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.