Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7MCSF2IAS5G2ZOENTHTNWJOT2I

  (1)

auf dem Thron, zunächst auf der rechten Seite (Objektperspektive), dann auf der Rückseite, schließlich auf der linken 2 x drei Textzeilen und 1 x vier Textzeilen

auf dem Thron, zunächst auf der rechten Seite (Objektperspektive), dann auf der Rückseite, schließlich auf der linken 2 x drei Textzeilen und 1 x vier Textzeilen

  (2)

rechte Seite

rechte Seite 1 j:nḏ ḥr =k nṯr zꜣ nṯr

de Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.

  (3)

de Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres.

  (4)

Rückseite

de Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.

  (5)

de Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, der von Isis, die Göttliche/Göttin, 〈geboren wurde〉.

  (6)

ḏd n =j m 7 rn =k

de Besprich für mich mit deinem Namen!

  (7)

de Beschwöre 〈für mich mit〉 deinem Gesprochenem!

  (8)

linke Seite, von hinten nach vorn orientiert

{jy}〈z〉ꜣu̯ linke Seite, von hinten nach vorn orientiert 8 ꜥq{ꜣ} rd.DU =k

de Hüte dich, dass deine Beine eintreten (?).

  (9)

sḥwi̯ 9 ⸮ꜣpd? n šzp ⸮___?

de Der Vögel (?) von einer Elle (?) wurde eingesammelt. (???)

  (10)

de Sobek, der Große (?), ist gegen dich vorgegangen.



    auf dem Thron, zunächst auf der rechten Seite (Objektperspektive), dann auf der Rückseite, schließlich auf der linken
     
     

     
     


    2 x drei Textzeilen und 1 x vier Textzeilen
     
     

     
     


    rechte Seite

    rechte Seite
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.





    2
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres.


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Göttliche

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, der von Isis, die Göttliche/Göttin, 〈geboren wurde〉.


    verb_2-lit
    de besprechen, beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Besprich für mich mit deinem Namen!


    verb_3-inf
    de beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Beschwöre 〈für mich mit〉 deinem Gesprochenem!


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    linke Seite, von hinten nach vorn orientiert

    linke Seite, von hinten nach vorn orientiert
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Hüte dich, dass deine Beine eintreten (?).


    verb_caus_3-inf
    de sammeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    šzp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Der Vögel (?) von einer Elle (?) wurde eingesammelt. (???)





    10
     
     

     
     

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sobek, der Große (?), ist gegen dich vorgegangen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Anfang Spruch A der Horusstelen" (Text-ID 7MCSF2IAS5G2ZOENTHTNWJOT2I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7MCSF2IAS5G2ZOENTHTNWJOT2I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)