Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7RV32QBT3FFR3PBGOROBF65NFI

de
Es ist Hor-hetepu, der spricht zu Udjaa, Ab-kau, zu Hor-hetepu-em-peref (und zu) Sebek-hetepu:

aussen5/6 jw =ṯn aussen6 mj jḫ aussen7 zp-2

de
Wie geht es Euch, wie geht es Euch?
de
'Seid Ihr lebendig, heil und gesund?' - wie der Schreiber Hor-hetepu sagt.
de
Möget ihr in der Gunst des Amun-Re(?) jeden Tag sein - (so) sagte Hor-[hetepu(?)], der Gerechtfertigte.



    außen1
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hor-hetepu

    (unspecified)
    PERSN



    aussen2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Udjaa

    (unspecified)
    PERSN



    aussen3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ab-kau

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP



    aussen3/4
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hor-hetepu-em-peref

    (unspecified)
    PERSN



    aussen5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Sobekhetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
Es ist Hor-hetepu, der spricht zu Udjaa, Ab-kau, zu Hor-hetepu-em-peref (und zu) Sebek-hetepu:



    aussen5/6
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl



    aussen6
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q



    aussen7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [graph. Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wie geht es Euch, wie geht es Euch?


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl



    aussen8
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL



    aussen8/9
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hor-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
'Seid Ihr lebendig, heil und gesund?' - wie der Schreiber Hor-hetepu sagt.



    innen1
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    innen1/2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg



    innen2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN



    innen3
     
     

     
     


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV


    verb
    de
    sagte

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    person_name
    de
    Hor-hetepu

    (unspecified)
    PERSN



    innen4
     
     

     
     


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Möget ihr in der Gunst des Amun-Re(?) jeden Tag sein - (so) sagte Hor-[hetepu(?)], der Gerechtfertigte.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "Musterbrief des Hor-hetepu" (Text-ID 7RV32QBT3FFR3PBGOROBF65NFI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7RV32QBT3FFR3PBGOROBF65NFI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)