Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7TAGNLXXXRH5LFEBRCBEKPXU4E

vor Osiris, Kol.1 Wsjr ḫnt.j-jmn.tt vor Osiris, Kol.2 nb-nḥḥ ḥqꜣ-ḏ.t

de
[Osiris] Osiris Chonatmenti, Herr der Ewigkeit und Herrscher der Ewigkeit

über Isis Ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr

de
[Isis] Isis, die Große, die Gottesmutter.

Fürbitte an Osiris 1 jnḏ ḥr =k 2 [Wsjr] [mꜣꜥ-ḫrw] 3 m [ḏꜣ]ḏꜣ.t

de
Heil Dir [Osiris, Triumphierender] im Götterkollegium.
de
Du bist erschienen wie Re am Horizont.

jtn =f 6 jtn =k

de
Seine Sonnenscheibe ist deine Sonnescheibe(=Aton).
de
Seine Gestalt ist Deine Gestalt.
de
Sein Ansehen ist dein Ansehen.
de
Für den Ka des Gottesvaters, den Gerechtfertigten in Frieden.

über 1. Opferträger zꜣ =f jtj-nṯr Ty mꜣꜥ-ḫrw

de
[1.Opferträger]: Sein Sohn, der Gottesvater Ty, der Gerechtfertigte.

über 2. Opferträger zꜣ =f wꜥb Ms.w mꜣꜥ-ḫrw

de
[2.Opferträger]: Sein Sohn, der Wab-Priester Mesu, der Gerechtfertigte.




    vor Osiris, Kol.1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN




    vor Osiris, Kol.2
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
de
[Osiris] Osiris Chonatmenti, Herr der Ewigkeit und Herrscher der Ewigkeit




    über Isis
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
de
[Isis] Isis, die Große, die Gottesmutter.




    Fürbitte an Osiris
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Triumphierende

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Das Götterkollegium

    (unspecified)
    DIVN
de
Heil Dir [Osiris, Triumphierender] im Götterkollegium.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du bist erschienen wie Re am Horizont.

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Seine Sonnenscheibe ist deine Sonnescheibe(=Aton).

    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    7
     
     

     
     
de
Seine Gestalt ist Deine Gestalt.

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sein Ansehen ist dein Ansehen.




    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL




    10
     
     

     
     

    person_name
    de
    Hat-iy

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Für den Ka des Gottesvaters, den Gerechtfertigten in Frieden.




    über 1. Opferträger
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ti (?)

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[1.Opferträger]: Sein Sohn, der Gottesvater Ty, der Gerechtfertigte.




    über 2. Opferträger
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Mesu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[2.Opferträger]: Sein Sohn, der Wab-Priester Mesu, der Gerechtfertigte.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "[linke Szene]" (Text-ID 7TAGNLXXXRH5LFEBRCBEKPXU4E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7TAGNLXXXRH5LFEBRCBEKPXU4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)