Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7TWVAP7OKJCA7DREN4AVPTB3RY

Beischrift zu Sarenput

Beischrift zu Sarenput ḏ-mdw jn ḥꜣt-ꜥ zꜣ-rnpwt

de
Worte sprechen seitens des Nomarchen Sarenput:
Stelentext

Stelentext K1 zerstört wḏꜣ.t pzd mj rꜥw m ꜣḫt

de
...indem es unversehrt ist (gemeint ist das Horusauge), und indem es erstrahlt wie Re am Horizont.
de
Es verbirgt die Sechem-Mächte des Seth vor dem Horus-Auge, der es gepackt hatte, (denn) er war es, der es für sich (wörtl.: ihn) geholt hatte.

K2 zerstört [jrt]-ḥrw tn wnmt.n =k šnt n ẖt =k

de
... dieses Auge des Horus, was Du gegessen hast: (ein) Schutzbann für deinen Leib (ist es).
de
...es kommt und es verkündet (?) die Fackel das Horus Auge.

K4 zerstört jw ⸮mtt? nbt nt zꜣ tkꜣ

de
... die Herrin des Schutzes (und) der Fackel bezeugt(?).
de
Es ist rein und wird gereinigt der Opfertisch mit Wasserspende und Weihrauch.
de
Oh König !; (es) sei rein (?).
de
Alles, was gegeben ist diesem Osiris Hekaib, (es) sei rein.
de
Oh König !; (es) sei rein (?).


    Beischrift zu Sarenput
     
     

     
     

    verb
    de
    Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Worte sprechen seitens des Nomarchen Sarenput:


    Stelentext
     
     

     
     


    K1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-lit
    de
    erstrahlen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
...indem es unversehrt ist (gemeint ist das Horusauge), und indem es erstrahlt wie Re am Horizont.

    verb_caus_3-inf
    de
    sich verbergen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Macht

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    GN/Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    packen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es verbirgt die Sechem-Mächte des Seth vor dem Horus-Auge, der es gepackt hatte, (denn) er war es, der es für sich (wörtl.: ihn) geholt hatte.


    K2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de
    verzehren

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Schutzbann

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
... dieses Auge des Horus, was Du gegessen hast: (ein) Schutzbann für deinen Leib (ist es).


    K3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    verkünden

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg
de
...es kommt und es verkündet (?) die Fackel das Horus Auge.


    K4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    particle
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    bezeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
... die Herrin des Schutzes (und) der Fackel bezeugt(?).


    K5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Opfertisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    K6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es ist rein und wird gereinigt der Opfertisch mit Wasserspende und Weihrauch.

    particle_nonenclitic
    de
    ach!

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    SC.unspec
    V\tam
de
Oh König !; (es) sei rein (?).

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adjective
    de
    alles

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    K7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    rein sein (folg. Subj. ausgefallen)

    SC.unspec
    V\tam
de
Alles, was gegeben ist diesem Osiris Hekaib, (es) sei rein.

    particle_nonenclitic
    de
    ach!

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    rein sein (folg. Subj. ausgefallen)

    SC.unspec
    V\tam
de
Oh König !; (es) sei rein (?).
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Stele des Sarenput I mit Statuenritual" (Text-ID 7TWVAP7OKJCA7DREN4AVPTB3RY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7TWVAP7OKJCA7DREN4AVPTB3RY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)