Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text A62BBMD62RERNBIIRWYLJ3CXW4

  (1)
de
Der Aufsehers der Barke Neferhau's Sohn Derchesef ist es, der sagt:
  (2)
de
Der Diener dort (=Ich) ist herabgestigen (und) mehr als (?) Tausend (?) Menschen hinter mir.
  (3)
de
Es waren 80 Mann nordwärts gereist, (indem) sie auf den Weg (...zum Steinbruch?) 'Meret-Snofru' gingen.
  (4)
de
Ich war herabgestiegen, nachdem ich das Schiff eigenhändig vollendet hatte.
  (5)
de
Ich habe (es von) dort geholt, indem ich das Wasser flutete (=das Schiff zu Wasser ließ) und die Truppe(?) versorgt hatte.
 (1)





    K1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Der Aufsehers der Barke Neferhau's Sohn Derchesef ist es, der sagt:
 (2)





    K2
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tausend

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg





    š
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    K3
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP
de
Der Diener dort (=Ich) ist herabgestigen (und) mehr als (?) Tausend (?) Menschen hinter mir.
 (3)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-inf
    de
    nordwärts reisen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg





    K4
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    bjꜣ(_)
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    org_name
    de
    Meret-Snofru

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Es waren 80 Mann nordwärts gereist, (indem) sie auf den Weg (...zum Steinbruch?) 'Meret-Snofru' gingen.
 (4)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    verb_caus_3-lit
    de
    vollenden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch (jmdn)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr
de
Ich war herabgestiegen, nachdem ich das Schiff eigenhändig vollendet hatte.
 (5)





    K5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    holen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    prepositional_adverb
    de
    (von) dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_3-inf
    de
    im Wasser sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    substantive_fem
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich habe (es von) dort geholt, indem ich das Wasser flutete (=das Schiff zu Wasser ließ) und die Truppe(?) versorgt hatte.
Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/18/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sentences of Text "Hatnub Graffito 04" (Text ID A62BBMD62RERNBIIRWYLJ3CXW4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A62BBMD62RERNBIIRWYLJ3CXW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)