جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص A6R7UFFGRZAP3KZXUVRIT26FF4

Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend vor dem Falken auf dem Papyrusstängel

Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend vor dem Falken auf dem Papyrusstängel B.1 Ḥr.w ḥr.j wꜣḏ =f nṯr ꜥꜣ nb p.t

de
Horus, der auf seinem Papyrusstängel ist, der große Gott, der Herr des Himmels.
hinter dem Falken auf dem Papyrusstängel entlang des Körpers des Kindgottes

jri̯ =k zꜣ n n.tj hinter dem Falken auf dem Papyrusstängel B.2 ḥr mw ḥnꜥ n.t〈j〉 entlang des Körpers des Kindgottes B.3 ḥr tꜣ ḥnꜥ n.tj ẖr dm.(w)t

de
Mögest du den Schutz bereiten dem, der auf dem Wasser ist, und dem, der auf dem Land ist, und dem, der eine Biss-/Stichverletzung hat.
de
Mögest du für mich (das Maul von) allen -Schlangen, die mit ihrem Maul [beißen] oder mit ihrem Schwanz/Stachel stechen, verschließen.
hinter dem Papyrusstängel

[ḫsf] [=k] hinter dem Papyrusstängel B.6 n =j ⸢mzḥ⸣ ⸢nb⸣ ḥr mw mꜣj.PL nb ḥr [mr.w]

de
[Mögest du] für mich jedes Krokodil im Wasser und jeden Löwen in der Wüste (oder: auf dem Plateau) [abwehren].
Beischrift beim Nefertemsymbol links vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumnen dem Nefertemsymbol betreffend vor dem Nefertemsymbol

Beischrift beim Nefertemsymbol links vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumnen dem Nefertemsymbol betreffend vor dem Nefertemsymbol C.1 Nfr-tm ḫwi̯ tꜣ.DU nṯr ꜥꜣ

de
Nefertem, der die Beiden Länder beschützt, der große Gott.
de
Mögest du den Schutz über Osiris bereiten [an] allen seinen Orten.
entlang des Körpers des Horuskindes

jri̯ =k zꜣ 〈n〉 n.tj ẖr dm.(w)t n.tj ḥr mw entlang des Körpers des Horuskindes C.3 n.t[j] ⸢ḥr⸣ ⸢tꜣ⸣

de
Mögest du den Schutz bereiten dem, der eine Biss-/Stichverletzung hat, und/oder der auf dem Wasser ist und/oder der auf dem Land ist.
hinter dem Stab des Nefertemsymbols

ḫtm C.4 =k n =j nb(.PL) p⸢ḥ⸣[z] C.5 m r〈ʾ〉 =sn ḏdb [m] hinter dem Stab des Nefertemsymbols C.6 sd =sn

de
Mögest du für mich (das Maul von) allen -Schlangen, die mit ihrem Maul beißen oder [mit] ihrem Schwanz/Stachel stechen, verschließen.

ḫsf =k n =j mzḥ.PL ḥr mw mꜣj[.PL] [ḥr] [mr.w]

de
Mögest du für mich die Krokodile im Wasser und die Löw[en in der Wüste (oder: auf dem Plateau)] abwehren.
Beischrift beim Horuskind am linken Rand, links vom Nefertemsymbol

Beischrift beim Horuskind am linken Rand, links vom Nefertemsymbol C.7 ⸢Ḥr.w⸣ šd

de
Horus, der Retter/Beschwörer.


    Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel

    Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel
     
     

     
     


    rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend

    rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend
     
     

     
     


    vor dem Falken auf dem Papyrusstängel

    vor dem Falken auf dem Papyrusstängel
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Papyrussäule

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Horus, der auf seinem Papyrusstängel ist, der große Gott, der Herr des Himmels.

    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    hinter dem Falken auf dem Papyrusstängel

    hinter dem Falken auf dem Papyrusstängel
     
     

     
     




    B.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    entlang des Körpers des Kindgottes

    entlang des Körpers des Kindgottes
     
     

     
     




    B.3
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Biss

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögest du den Schutz bereiten dem, der auf dem Wasser ist, und dem, der auf dem Land ist, und dem, der eine Biss-/Stichverletzung hat.

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    B.4
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    stechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stachel

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Mögest du für mich (das Maul von) allen -Schlangen, die mit ihrem Maul [beißen] oder mit ihrem Schwanz/Stachel stechen, verschließen.

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    hinter dem Papyrusstängel

    hinter dem Papyrusstängel
     
     

     
     




    B.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP




    [mr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Mögest du] für mich jedes Krokodil im Wasser und jeden Löwen in der Wüste (oder: auf dem Plateau) [abwehren].


    Beischrift beim Nefertemsymbol

    Beischrift beim Nefertemsymbol
     
     

     
     


    links vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumnen dem Nefertemsymbol betreffend

    links vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumnen dem Nefertemsymbol betreffend
     
     

     
     


    vor dem Nefertemsymbol

    vor dem Nefertemsymbol
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Nefertem, der die Beiden Länder beschützt, der große Gott.

    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    C.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Mögest du den Schutz über Osiris bereiten [an] allen seinen Orten.

    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Biss

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    entlang des Körpers des Horuskindes

    entlang des Körpers des Horuskindes
     
     

     
     




    C.3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest du den Schutz bereiten dem, der eine Biss-/Stichverletzung hat, und/oder der auf dem Wasser ist und/oder der auf dem Land ist.

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    C.4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    C.5
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    stechen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    hinter dem Stab des Nefertemsymbols

    hinter dem Stab des Nefertemsymbols
     
     

     
     




    C.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stachel

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Mögest du für mich (das Maul von) allen -Schlangen, die mit ihrem Maul beißen oder [mit] ihrem Schwanz/Stachel stechen, verschließen.

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg




    [ḥr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [mr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Mögest du für mich die Krokodile im Wasser und die Löw[en in der Wüste (oder: auf dem Plateau)] abwehren.


    Beischrift beim Horuskind

    Beischrift beim Horuskind
     
     

     
     


    am linken Rand, links vom Nefertemsymbol

    am linken Rand, links vom Nefertemsymbol
     
     

     
     




    C.7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Retter

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, der Retter/Beschwörer.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، جمل النص "(Horusstele Vorderseite:) Bildbeischriften" (معرف النص A6R7UFFGRZAP3KZXUVRIT26FF4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A6R7UFFGRZAP3KZXUVRIT26FF4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)