جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص AK6HQFQWUJD4HNJXNZG7BHM4UU

en
[23,2] Words spoken by the first royal herald, overseer of the estate, Kheruef, justified:
en
“O first gate of the netherworld, ‘What he wants is to come in; what he detests is to go out,’ open for me!

jyi̯.n (=j) ẖr mꜣꜥ.t [___] ⸢gr⸣ end of line destroyed

en
It is bearing (lit., under) truth that (I) have come [...].”





    23,2
     
     

     
     


    verb
    en
    to be pronounced

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP


    title
    en
    first royal herald

    (unspecified)
    TITL


    title
    en
    overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[23,2] Words spoken by the first royal herald, overseer of the estate, Kheruef, justified:


    interjection
    en
    oh! (vocative interjection)

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    en
    door; doorway; portal

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    en
    first

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    en
    Imhet (nether world, myth. region)

    (unspecified)
    N.f:sg


    artifact_name
    en
    [Name of a Door in the Netherworld]

    (unspecified)
    PROPN


    verb_2-lit
    en
    to open

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    en
    for

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    me

    (unspecified)
    -1sg
en
“O first gate of the netherworld, ‘What he wants is to come in; what he detests is to go out,’ open for me!


    verb_irr
    en
    to come

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    have (sth.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    truth

    (unspecified)
    N.f:sg





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢gr⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    end of line destroyed
     
     

     
     
en
It is bearing (lit., under) truth that (I) have come [...].”

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ariel Singer، جمل النص "OIP 102, pl. 23, Central Band" (معرف النص AK6HQFQWUJD4HNJXNZG7BHM4UU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AK6HQFQWUJD4HNJXNZG7BHM4UU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)