Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AK6HQFQWUJD4HNJXNZG7BHM4UU

  (1)

en [23,2] Words spoken by the first royal herald, overseer of the estate, Kheruef, justified:

  (2)

en “O first gate of the netherworld, ‘What he wants is to come in; what he detests is to go out,’ open for me!

  (3)

jyi̯.n (=j) ẖr mꜣꜥ.t [___] ⸢gr⸣ end of line destroyed

en It is bearing (lit., under) truth that (I) have come [...].”





    23,2
     
     

     
     

    verb
    en to be pronounced

    (unspecified)
    V

    preposition
    en by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en first royal herald

    (unspecified)
    TITL

    title
    en overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    en PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg

en [23,2] Words spoken by the first royal herald, overseer of the estate, Kheruef, justified:


    interjection
    en oh! (vocative interjection)

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    en door; doorway; portal

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    en first

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    en Imhet (nether world, myth. region)

    (unspecified)
    N.f:sg

    artifact_name
    en [Name of a Door in the Netherworld]

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    en to open

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    en for

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en me

    (unspecified)
    -1sg

en “O first gate of the netherworld, ‘What he wants is to come in; what he detests is to go out,’ open for me!


    verb_irr
    en to come

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    en I

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    en have (sth.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en truth

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unedited)





    ⸢gr⸣
     
     

    (unedited)





    end of line destroyed
     
     

     
     

en It is bearing (lit., under) truth that (I) have come [...].”

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ariel Singer, Sätze von Text "OIP 102, pl. 23, Central Band" (Text-ID AK6HQFQWUJD4HNJXNZG7BHM4UU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AK6HQFQWUJD4HNJXNZG7BHM4UU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)