Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BC342UFFLNB5RK2BFZ562HMZ5E
de Zurück, der die Brüder trennt, der im Sema-Busch lebt!
de Hüte dich vor dem Lauch!
de Das bedeutet: zurückweisen der Rerek-Schlange, die die Kas zerstört.
(1) |
de Zurück, der die Brüder trennt, der im Sema-Busch lebt! |
||
(2) |
de Hüte dich vor dem Lauch! |
||
(3) |
de Das bedeutet: zurückweisen der Rerek-Schlange, die die Kas zerstört. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "CT381" (Text-ID BC342UFFLNB5RK2BFZ562HMZ5E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BC342UFFLNB5RK2BFZ562HMZ5E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BC342UFFLNB5RK2BFZ562HMZ5E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.