Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BLUI57I7M5A6TA4XO3WJVK2ZDY

  (1)

1 zerstört [jnk] [nmḥ] [ḥr] jtj =j mw.t =j

de [... ich war verwaist von] meinem Vater und meiner Mutter her.

  (2)

pꜣ kꜣ zerstört

de Der Ka [...]

  (3)

2 zerstört [n]ḥj.w kꜣ =k

de [...], die deinen Ka bitten.

  (4)

nn ky dy wpw ḥr =k zerstört

de Es ist kein anderer da außer dir [...]

  (5)

de [...Vater und] Mutter, der Horus von Gold, groß an [Liebe], der Nil, groß an [Überschwemmung/Fluten ?].

  (6)

rḏj =f wn =n m ḥꜣb rꜥw-nb zerstört

de Er lässt uns täglich im Fest sein [...]

  (7)

4 zerstört [pt]r =f

de [...] ihn zu erblicken.

  (8)

de Gesund wird, wer auf ihn blickt.

  (9)

de Freude ist es, für ihn Lobpreis zu geben.

  (10)

de Wie froh bin ich in Achetaton, während ich in [...] wohne.





    1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de verwaist sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [... ich war verwaist von] meinem Vater und meiner Mutter her.


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

de Der Ka [...]





    2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erbitten

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [...], die deinen Ka bitten.


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    zerstört
     
     

     
     

de Es ist kein anderer da außer dir [...]





    3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de das Große; die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de das Große; die Größe

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive
    de Lauf; Fahrt

    (unspecified)
    N:sg

de [...Vater und] Mutter, der Horus von Gold, groß an [Liebe], der Nil, groß an [Überschwemmung/Fluten ?].


    verb_irr
    de geben; legen; setzen

     
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [aux.]

    Aux.stpr.1pl
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV




    zerstört
     
     

     
     

de Er lässt uns täglich im Fest sein [...]





    4
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erblicken

     
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [...] ihn zu erblicken.


    verb_3-lit
    de gesund sein

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu; von her; [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Gesund wird, wer auf ihn blickt.


    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Freude ist es, für ihn Lobpreis zu geben.


    verb_3-inf
    de sich freuen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de sitzen; sich setzen; besetzen; wohnen

     
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

de Wie froh bin ich in Achetaton, während ich in [...] wohne.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Dominik Ceballos Contreras; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Dominik Ceballos Contreras, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Doppelscheintürnische Südostwand (Haus P47.19)" (Text-ID BLUI57I7M5A6TA4XO3WJVK2ZDY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BLUI57I7M5A6TA4XO3WJVK2ZDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)