Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ

  (111)

ḫtm Std3Sz14Z32 tꜣ r ꜥꜣpp

de Die Erde verschließe sich vor Apophis!

  (112)

de (Ihr) Unterweltlichen des Chontamenti, die in der 'Geheimen' (Unterwelt) sind, preist Re, vertreibt seine Feinde!

  (113)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Schützt den 'Großen' vor dem Leib des Bösen (oder: dem bösen Fleisch)!

  (114)

jhy Std3Sz14Z37 ḫr.t(w) n Rꜥw ḫft(.j) Std3Sz14Z38 Rꜥw

de Hei, er ist gefällt für Re, der Feind des Re."

  (115)

ꜥnḫ =sn m ꜣw.t Std3Sz14Z39 Rꜥw m ḥtp Std3Sz14Z39/40 ḫnt.j-jmn.t(jw)

de Sie leben von Res Opferspeisen und von Chontamentis Opfergaben.

  (116)

Std3Sz14Z40 jw wdn n =sn Std3Sz14Z41 ḥr tꜣ ḫnp n =sn qbḥ(.w) Std3Sz14Z42 m mꜣꜥ-ḫrw m Std3Sz14Z43 jmn.t ḏsr rmn m Std3Sz14Z44 s.t jmn.t

de Wer ihnen auf Erden opfert (und) ihnen Wasserspenden darbringt, ist ein Gerechtfertigter im 'Westen', einer mit 'abgesondertem' (= erhobenem(?), unerreichbarem(?) Arm am verborgenen Platz.

  (117)

sn hwt Std3Sz14Z45 =sn n Rꜥw jꜣkb Std3Sz14Z46 =sn n nṯr ꜥꜣ m-ḫt ꜥpp Std3Sz14Z47 =f ḥr =sn

de Sie klagen um Re, sie trauern um den Großen Gott, nachdem er an ihnen vorbeigegangen ist.

  (118)

šꜣs =f ḥꜣp st Std3Sz14Z48 kk.w ḫtm qrr.t.〈PL Std3Sz14Z49 =sn ḥr =sn

de Geht er vorbei, so verhüllt sie Finsternis (und) verschließen sich ihre Höhlen über ihnen.

  (119)

3. Pforte

3. Pforte

  (120)

Std3Pf3einlZ spr jn nṯr pn ꜥꜣ r sbḫ.t tn

de Gelangen seitens dieses Großen Gottes zu dieser Pforte.


    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    Std3Sz14Z32
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN

de Die Erde verschließe sich vor Apophis!


    gods_name
    de GBez/'Unterweltlicher'

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    Std3Sz14Z33
     
     

     
     

    epith_god
    de GN/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Std3Sz14Z34
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de preisen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Imp.pl
    V\imp.pl


    Std3Sz14Z35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Ihr) Unterweltlichen des Chontamenti, die in der 'Geheimen' (Unterwelt) sind, preist Re, vertreibt seine Feinde!


    verb_2-lit
    de schützen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Großer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz14Z36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Übler

    (unspecified)
    DIVN

de Schützt den 'Großen' vor dem Leib des Bösen (oder: dem bösen Fleisch)!


    interjection
    de hei!

    (unspecified)
    INTJ


    Std3Sz14Z37
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fällen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    Std3Sz14Z38
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Hei, er ist gefällt für Re, der Feind des Re."


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opferspeisen

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    Std3Sz14Z39
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opfergabe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    Std3Sz14Z39/40
     
     

     
     

    epith_god
    de GN/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

de Sie leben von Res Opferspeisen und von Chontamentis Opfergaben.



    Std3Sz14Z40
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de opfern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std3Sz14Z41
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de darbringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std3Sz14Z42
     
     

     
     

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz14Z43
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Oberarm; Schulter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz14Z44
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Wer ihnen auf Erden opfert (und) ihnen Wasserspenden darbringt, ist ein Gerechtfertigter im 'Westen', einer mit 'abgesondertem' (= erhobenem(?), unerreichbarem(?) Arm am verborgenen Platz.


    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_3-lit
    de klagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std3Sz14Z45
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de trauern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std3Sz14Z46
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de durchschreiten

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr


    Std3Sz14Z47
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie klagen um Re, sie trauern um den Großen Gott, nachdem er an ihnen vorbeigegangen ist.


    verb_3-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de verhüllen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    Std3Sz14Z48
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive
    de Gruft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr


    Std3Sz14Z49
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Geht er vorbei, so verhüllt sie Finsternis (und) verschließen sich ihre Höhlen über ihnen.



    3. Pforte
     
     

     
     


    Std3Pf3einlZ
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Gelangen seitens dieses Großen Gottes zu dieser Pforte.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 3. Std." (Text-ID CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)