Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte CBPMOHCWCRE3DOTKTSX57NGITA

1. Beischrift (links) sḫpi̯.t stp.t

de
Das Bringen des ausgelöstes Fleischstücks

2. Beischrift (links) stp Spatium [j]wꜣ

de
Das Zerlegen eines Langhornrindes.

3. Beischrift (links) pḏi̯.t ds jn sšm

de
Das Schärfen des Messers seitens des Schlächters.

1. Beischrift (rechts) stp jwꜣ

de
Das Zerlegen eines Langhornrindes.
de
Das Schärfen des Messers seitens des Schlächters.

2. Beischrift (rechts) stp jwꜣ

de
Das Zerlegen eines Langhornrindes.
de
Das Schärfen des Messers seitens des Schlächters.

3. Beischrift (rechts) stp [j]⸢wꜣ⸣

de
Das Zerlegen eines Langhornrindes.
de
Das Schärfen des Messers seitens des Schlächters.



    1. Beischrift (links)
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Bringen des ausgelöstes Fleischstücks



    2. Beischrift (links)
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Schlachtier) zerlegen

    Inf
    V\inf



    Spatium
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Zerlegen eines Langhornrindes.



    3. Beischrift (links)
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schärfen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Schärfen des Messers seitens des Schlächters.



    1. Beischrift (rechts)
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Schlachtier) zerlegen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Zerlegen eines Langhornrindes.


    verb_3-inf
    de
    schärfen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Schärfen des Messers seitens des Schlächters.



    2. Beischrift (rechts)
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Schlachtier) zerlegen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Zerlegen eines Langhornrindes.


    verb_3-inf
    de
    schärfen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Schärfen des Messers seitens des Schlächters.



    3. Beischrift (rechts)
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Schlachtier) zerlegen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Zerlegen eines Langhornrindes.


    verb_3-inf
    de
    schärfen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Schärfen des Messers seitens des Schlächters.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Beischriften (Rinderschächtung)" (Identifiant de texte CBPMOHCWCRE3DOTKTSX57NGITA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CBPMOHCWCRE3DOTKTSX57NGITA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)