Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CHHMJJI36ZA3VEUH4CJXAWP7KM

  (41)

Achte Stunde der Nacht

Achte Stunde der Nacht wnw.t mḥ-8

de Achte Stunde (der Nacht).

  (42)

de Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind.

  (43)

rs =tn jm.j.PL x+2.6 wšꜣ.yt

de Möget ihr wachsam sein, die in der Nacht sind.

  (44)

de Möget ihr ((wachen)) über Pharao l. h. g.

  (45)

de Er ist einer von euch,
weil seine Erscheinungsform Geb ist.

  (46)

de Er ist Re in seinem Aufgang am östlichen Horizont des Himmels.

  (47)

de Die Götter und Göttinnen sind gebeugt vor seinem schönen Antlitz,
beim Durchführen der Zeremonien des Re Tag für Tag.

  (48)

de Wenn Pharao l. h. g. existiert, existiert Re, und umgekehrt,

  (49)

de wobei sein Abbild der Phönix ist, der von selbst entstanden ist.

  (50)

mj jr =k m krj.w =k šps ḫwi̯ x+2.9 =k j[t] =k Rꜥw

de Komm doch aus deinem prächtigen Schrein,
damit du deinen Va[ter] Re schützt.



    Achte Stunde der Nacht

    Achte Stunde der Nacht
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f





     
     

     
     

de Achte Stunde (der Nacht).


    verb_2-lit
    de wachen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (temporal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind.


    verb_2-lit
    de wachen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (temporal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    x+2.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de tiefe Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Möget ihr wachsam sein, die in der Nacht sind.


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de das Wachen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





     
     

     
     

de Möget ihr ((wachen)) über Pharao l. h. g.


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

    particle
    de denn; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Er ist einer von euch,
weil seine Erscheinungsform Geb ist.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP




    x+2.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er ist Re in seinem Aufgang am östlichen Horizont des Himmels.


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de sich beugen (in Ehrfurcht)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Zeremonien vollziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Zeremonie ("zu Tuendes")

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

de Die Götter und Göttinnen sind gebeugt vor seinem schönen Antlitz,
beim Durchführen der Zeremonien des Re Tag für Tag.


    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act




    x+2.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)





     
     

     
     

de Wenn Pharao l. h. g. existiert, existiert Re, und umgekehrt,


    substantive_masc
    de Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de wobei sein Abbild der Phönix ist, der von selbst entstanden ist.


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrein

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    x+2.9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Komm doch aus deinem prächtigen Schrein,
damit du deinen Va[ter] Re schützt.

Text path(s):

Author(s): Andreas Pries; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 09/10/2022, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Andreas Pries, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of text "Nächtliches Stundenritual zum Schutz des Königs" (Text ID CHHMJJI36ZA3VEUH4CJXAWP7KM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CHHMJJI36ZA3VEUH4CJXAWP7KM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)