Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text CLCWURAJERAY3P3Z3PQUNGAWXM
de Der Schreiber mit erlesenem Verstand (wörtl.: Herzen) und fortwährenden/besonnenen Ratschlägen (oder: geduldig, was das Befragen/Beraten angeht),
de - man jubelt über seine Äußerungen/Redewendungen, wenn sie gehört werden;
de ein Künstler der Gottesworte (Hieroglyphen) - es gibt nichts, das er nicht kennt;
de er ist ein tapferer Held in der Arbeit der Seschat (oder: er ist ein Held, tapfer in der Arbeit der Seschat);
de ein Diener des Herrn von Hermopolis in {den Schriften} seinem 〈Archiv der Schriftstücke〉;
de er ist ein Weiser (?; oder: eine Zunge, ein Wortführer?), erfahren in seinem Amt;
de der die Geheimnisse von Himmel, Erde und Unterwelt kennt;
de es gibt keinen, der das, was ihm in der Schrift über den Weg gelaufen (wörtl.: an ihn vorbeigezogen) ist, (wieder aus seinem Gedächtnis) vertreibt;
de der Erste seiner Gruppe inmitten seiner Sippschaft;
(1) |
de Der Schreiber mit erlesenem Verstand (wörtl.: Herzen) und fortwährenden/besonnenen Ratschlägen (oder: geduldig, was das Befragen/Beraten angeht), |
||
(2) |
de - man jubelt über seine Äußerungen/Redewendungen, wenn sie gehört werden; |
||
(3) |
de ein Künstler der Gottesworte (Hieroglyphen) - es gibt nichts, das er nicht kennt; |
||
(4) |
de er ist ein tapferer Held in der Arbeit der Seschat (oder: er ist ein Held, tapfer in der Arbeit der Seschat); |
||
(5) |
4 KÄT 13 ḥm n Nb-Ḫmnw m {zẖꜣ.w.PL} {m} 〈js〉 =f n 〈zẖꜣ.w.PL〉 • |
de ein Diener des Herrn von Hermopolis in {den Schriften} seinem 〈Archiv der Schriftstücke〉; |
|
(6) |
de er ist ein Weiser (?; oder: eine Zunge, ein Wortführer?), erfahren in seinem Amt; |
||
(7) |
de der die Geheimnisse von Himmel, Erde und Unterwelt kennt; |
||
(8) |
de es gibt keinen, der das, was ihm in der Schrift über den Weg gelaufen (wörtl.: an ihn vorbeigezogen) ist, (wieder aus seinem Gedächtnis) vertreibt; |
||
(9) |
de der Erste seiner Gruppe inmitten seiner Sippschaft; |
||
(10) |
de den sie lieben (?) |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 1.1-3" (Text-ID CLCWURAJERAY3P3Z3PQUNGAWXM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CLCWURAJERAY3P3Z3PQUNGAWXM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CLCWURAJERAY3P3Z3PQUNGAWXM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.