جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CTPLQUMADJBBLDOOPKVFZDQRNA

Bildfeld, stehender Bakenrenef (rechts) mit verehrend erhobenen Händen vor Göttin mit Stern auf dem Kopf und Was-Zepter (links)

Bildfeld, stehender Bakenrenef (rechts) mit verehrend erhobenen Händen vor Göttin mit Stern auf dem Kopf und Was-Zepter (links)

Beischrift über Bakenrenef

Beischrift über Bakenrenef 9.A sm ṯꜣ(.tj) Bꜣk-n-rn=f

de
Der Sem-Priester und Wesir, Bakenrenef.
keine Beischrift über der Stundengöttin

keine Beischrift über der Stundengöttin

Zwischen Bakenrenef und der Stundengöttin 6 Kolumnen über die volle Höhe und 2 kurze Kolumnen am Ende

Zwischen Bakenrenef und der Stundengöttin 6 Kolumnen über die volle Höhe und 2 kurze Kolumnen am Ende

kosmographischer Teil

9.1 kosmographischer Teil ḏd mdw jn wnw.t 9 n.t hrw

de
Worte zu sprechen durch die neunte Stunde des Tages.
de
«Herrin des Lebens» ist ihr Name.
de
Sie erhebt sich (respektvoll) für [Isis].
Einleitung des Hymnus

Einleitung des Hymnus [jw] [Psmṯk] 9.2 dwꜣ =f Rꜥw ḏd-mdw

de
[Psammetichus,] er verehrt Re. Worte zu sprechen:
Hymnus

Hymnus j wbn(.j) zp 2

de
Oh Aufgehender, oh Aufgehender!
de
Oh Leuchtender, oh Leuchtender!


    Bildfeld, stehender Bakenrenef (rechts) mit verehrend erhobenen Händen
     
     

     
     


    vor Göttin mit Stern auf dem Kopf und Was-Zepter (links)
     
     

     
     


    Beischrift über Bakenrenef

    Beischrift über Bakenrenef
     
     

     
     




    9.A
     
     

     
     

    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Sem-Priester und Wesir, Bakenrenef.


    keine Beischrift über der Stundengöttin
     
     

     
     


    Zwischen Bakenrenef und der Stundengöttin
     
     

     
     


    6 Kolumnen über die volle Höhe und 2 kurze Kolumnen am Ende
     
     

     
     




    9.1
     
     

     
     


    kosmographischer Teil

    kosmographischer Teil
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch die neunte Stunde des Tages.

    epith_god
    de
    Herrin des Lebens

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
«Herrin des Lebens» ist ihr Name.

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie erhebt sich (respektvoll) für [Isis].


    Einleitung des Hymnus

    Einleitung des Hymnus
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN




    9.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[Psammetichus,] er verehrt Re. Worte zu sprechen:


    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m
de
Oh Aufgehender, oh Aufgehender!

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    der Leuchtende

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Mal

    Card.m
    NUM.card:m

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Oh Leuchtender, oh Leuchtender!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "9. Tagesstunde" (معرف النص CTPLQUMADJBBLDOOPKVFZDQRNA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CTPLQUMADJBBLDOOPKVFZDQRNA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)