جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CWX5AZNVBBBRBKQCNAZSGT6VHE

König weiht vier geschlachtete Huftiere vor Hathor

König weiht vier geschlachtete Huftiere vor Hathor

Ausgewählte Fleischsstücke darbringen D 7, 148.14

Ausgewählte Fleischsstücke darbringen D 7, 148.14 1 ḥwi̯ 〈ꜥ〉 r stp.PL ḏ(d)-mdw.PL

de
Ausgewählte Fleischstücke darbringen. Worte zu sprechen:
Ritualformel D 7, 148.15 D 7, 148.16

Ritualformel D 7, 148.15 2 ꜣb.wt.PL nn n.t sbj.PL n(.j) {n} ḥm.t =ṯ 3 s{t}f〈ṯ〉.tw D 7, 148.16 jr.j r-ḫft-ḥr =ṯ

de
Diese Abbilder von Rebellen deiner Majestät sind alle geschlachtet vor dir.
Identifikation des Königs D 7, 149.1 D 7, 149.2

Identifikation des Königs D 7, 149.1 nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj ___ zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ(.w) ___ 4 tqr pḥ.tj D 7, 149.2 sḫr ḫft.j.PL =f

de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺, mit gewaltiger Stärke, der seine Feinde niederwirft.
Rückenschutzformel D 7, 149.4

Rückenschutzformel D 7, 149.4 zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f mj Rꜥw ḏ.t

de
Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.
de
Der gute Gott, der Kräftige, mit großer Stärke, mit herauskommendem Arm, der die Krummherzigen schlägt, der mit starken Armen, mit starkem Krummschwert, mit kräftigem Arm, der seine Feinde niederwirft, der die Rebellen seines Vaters zum Ende bringt, der Herr der Erscheinungen, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺.
Identifikation der Hathor D 7, 149.5 D 7, 149.6
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, Sachmet, die Macht hat 〈über?〉 die Fleischstücke der Rebellen, die Verzehrende (Flamme), die ihre Feinde verzehrt:
Gegengabe der Hathor
de
Ich gebe dir deine Feinde in einem großen Gemetzel.
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Große in Jwn.t, Sachmet, die Macht über die Rebellen hat, die die Fleischstücke isst, die das Fett verschlingt, deren Herz mit den ausgewählten Fleischstücken zufrieden ist, die große Kobra, die die ihr feindlich Gesonnenen ersticht, Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, das Auge des Re.



    König weiht vier geschlachtete Huftiere vor Hathor
     
     

     
     



    Ausgewählte Fleischsstücke darbringen

    Ausgewählte Fleischsstücke darbringen
     
     

     
     



    D 7, 148.14

    D 7, 148.14
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    weihen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    Inf
    V\inf
de
Ausgewählte Fleischstücke darbringen. Worte zu sprechen:



    Ritualformel

    Ritualformel
     
     

     
     



    D 7, 148.15

    D 7, 148.15
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f



    D 7, 148.16

    D 7, 148.16
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    insgesamt

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Diese Abbilder von Rebellen deiner Majestät sind alle geschlachtet vor dir.



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    D 7, 149.1

    D 7, 149.1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg





    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gewaltig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 149.2

    D 7, 149.2
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺, mit gewaltiger Stärke, der seine Feinde niederwirft.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    D 7, 149.4

    D 7, 149.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.



    Königliche Randzeile

    Königliche Randzeile
     
     

     
     



    D 7, 149.2

    D 7, 149.2
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    Starker

    (unspecified)
    N:sg


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Held

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Arm (Körperteil)

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    D 7, 149.3

    D 7, 149.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm; Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    kräftig sein (immer mit Körperteilen, meist vom Arm)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    stoßen; werfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    (Feinde) völlig vernichten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der gute Gott, der Kräftige, mit großer Stärke, mit herauskommendem Arm, der die Krummherzigen schlägt, der mit starken Armen, mit starkem Krummschwert, mit kräftigem Arm, der seine Feinde niederwirft, der die Rebellen seines Vaters zum Ende bringt, der Herr der Erscheinungen, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺.



    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     



    D 7, 149.5

    D 7, 149.5
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP



    D 7, 149.6

    D 7, 149.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    epith_god
    de
    die Fressende (Flamme)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, Sachmet, die Macht hat 〈über?〉 die Fleischstücke der Rebellen, die Verzehrende (Flamme), die ihre Feinde verzehrt:



    Gegengabe der Hathor

    Gegengabe der Hathor
     
     

     
     





    9
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ich gebe dir deine Feinde in einem großen Gemetzel.



    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     





    10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Königin

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 149.7

    D 7, 149.7
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Fleischstück

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    verschlucken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Uräus

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    erstechen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr



    D 7, 149.8

    D 7, 149.8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Große in Jwn.t, Sachmet, die Macht über die Rebellen hat, die die Fleischstücke isst, die das Fett verschlingt, deren Herz mit den ausgewählten Fleischstücken zufrieden ist, die große Kobra, die die ihr feindlich Gesonnenen ersticht, Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, das Auge des Re.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، جمل النص "1. Reg., Szene 4, ausgewählte Fleischsstücke darbringen (D 7, 148-149)" (معرف النص CWX5AZNVBBBRBKQCNAZSGT6VHE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CWX5AZNVBBBRBKQCNAZSGT6VHE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)