Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY

de
dann fängt man für ihn Löwen in der Wüste ein;
dann vergeltet man ihm die Güte/Wohltaten.
de
Man opfert für jeden Gott,
gemäß wie (es) 〈für〉 Hapi getan wird:
de
Weihrauch und feines Salböl, Langhornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel sind (?) das Brandopfer für (?) Hapi in seiner mächtigen (?) Höhle.
de
Man kennt seinen [Namen] in der Unterwelt nicht.
[(Und) die Götter können nicht mit ihm (dem Namen) hervorkommen (d.h. können ihn nicht offenbaren/verraten)].
de
[O Menschheit, die die Neunheit verherrlicht,]
habt Angst vor dem Ansehen (des Hapi), das sein Sohn, der Allherr, der die beiden Länder grünen läßt, einrichtet (?)!
14,5

14,5 wꜣḏ Vso 3 unleserlich

de
Gedeihe! [Und dann sollst Du bitte kommen!]
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
O Hapi, gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!

Vso 4 Lücke 14,7B [sꜥnḫ] [r(m)ṯ.PL] [mnmn.t] 14,8 m jn.w =[k] [n] [šꜣ]

de
[Belebe die Menschen und das Vieh] von [deinen] Produkten [der Wiesen]!
14,9

14,9 wꜣḏ Rest der Zeile unleserlich Vso 5 unleserlich

de
Gedeihe! [Und dann sollst Du bitte kommen!]
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
[O Hapi, gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]

[jwi̯] =[s] [pw] [nfr] [m] ḥtp Rest der Zeile unleserlich

de
[Dies(er Satz) bedeutet, daß er (d.h. der Text) gut und] zufriedenstellend [an(s Ende) kommt].

Vso 6 unleserlich Vso 7 zẖꜣ.w-qd Rest der Zeile unleserlich Vso 8 zẖꜣ.w-qd längere Lücke m rnp.t-zp 6 [ꜣbd] [3] [ꜣḫ.t] [sw] 10 Rest der Zeile unleserlich

de
[Für den Ka des ... ... ...]
Vorzeichner [... ... ... ...]
Vorzeichner [... ... ...] im Regierungsjahr 6, [3. Monat der Überschwemmungszeit, Tag] 10 (oder 11?) [... ... ...].



    13,5

    13,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    jagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr





    Rto 22
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Löwe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     



    13,6

    13,6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vergelten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wohltaten

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
dann fängt man für ihn Löwen in der Wüste ein;
dann vergeltet man ihm die Güte/Wohltaten.



    13,7

    13,7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     



    13,8

    13,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Man opfert für jeden Gott,
gemäß wie (es) 〈für〉 Hapi getan wird:



    13,9

    13,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    das Erste (feines Salböl)

    (unspecified)
    N.f:sg





    Vso 1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Kurzhornrind]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brandopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP






     
     

     
     



    13,10

    13,10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    mächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Weihrauch und feines Salböl, Langhornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel sind (?) das Brandopfer für (?) Hapi in seiner mächtigen (?) Höhle.



    13,11

    13,11
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





    Vso 2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     



    13,12

    13,12
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    verraten; offenbaren ("herausgehen (unter einem Geheimnis u.ä.)")

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
Man kennt seinen [Namen] in der Unterwelt nicht.
[(Und) die Götter können nicht mit ihm (dem Namen) hervorkommen (d.h. können ihn nicht offenbaren/verraten)].



    14,1

    14,1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    verherrlichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN





    [•]
     
     

     
     



    14,2

    14,2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     



    14,3

    14,3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     



    14,4

    14,4
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
[O Menschheit, die die Neunheit verherrlicht,]
habt Angst vor dem Ansehen (des Hapi), das sein Sohn, der Allherr, der die beiden Länder grünen läßt, einrichtet (?)!



    14,5

    14,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    Vso 3
     
     

     
     





    unleserlich
     
     

     
     
de
Gedeihe! [Und dann sollst Du bitte kommen!]
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
O Hapi, gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!





    Vso 4
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     



    14,7B

    14,7B
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     



    14,8

    14,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gaben

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
[Belebe die Menschen und das Vieh] von [deinen] Produkten [der Wiesen]!



    14,9

    14,9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    Rest der Zeile unleserlich
     
     

     
     





    Vso 5
     
     

     
     





    unleserlich
     
     

     
     
de
Gedeihe! [Und dann sollst Du bitte kommen!]
[Gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]
[O Hapi, gedeihe! Und dann sollst Du bitte kommen!]


    verb
    de
    es ist zu Ende gekommen (Schlussformel von Handschriften)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    adverb
    de
    gut

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     





    Rest der Zeile unleserlich
     
     

     
     
de
[Dies(er Satz) bedeutet, daß er (d.h. der Text) gut und] zufriedenstellend [an(s Ende) kommt].





    Vso 6
     
     

     
     





    unleserlich
     
     

     
     





    Vso 7
     
     

     
     


    title
    de
    Maler; Umrisszeichner

    (unspecified)
    TITL





    Rest der Zeile unleserlich
     
     

     
     





    Vso 8
     
     

     
     


    title
    de
    Maler; Umrisszeichner

    (unspecified)
    TITL





    längere Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card





    Rest der Zeile unleserlich
     
     

     
     
de
[Für den Ka des ... ... ...]
Vorzeichner [... ... ... ...]
Vorzeichner [... ... ...] im Regierungsjahr 6, [3. Monat der Überschwemmungszeit, Tag] 10 (oder 11?) [... ... ...].
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, phrases du texte "Der große Nilhymnus" (Identifiant de texte D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)