جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص DML5YGT5M5CVRDU5COHVNY6QAQ

9 Ebenholz wird mit Äxten geschlagen

9 Ebenholz wird mit Äxten geschlagen

de
Fällen von Ebenholzbäumen in großer Menge auf/an […].
Variante

2 Variante šꜥ zerstört r ꜥꜣ.t wr.t

de
Fällen [von Ebenholzbäumen?] in großer Menge.
10 Einsammeln von Myrrhenharz

10 Einsammeln von Myrrhenharz

a] = [1 zerstört nb ꜥnt.w ꜥšꜣ jm =s wr.t

de
[…] jedes […], sehr viel Myrrhe befindet sich an ihm.

b] = [2 zerstört ⸢m⸣ ḫt⸢.w⸣ [⸮ꜥnt.w?] zerstört

de
[…] ⸢an der⸣ [Myrrhen(?)]⸢terrasse⸣ […]
11 Herausziehen von Myrrhenbäumen aus der Erde

11 Herausziehen von Myrrhenbäumen aus der Erde

de
[Herausziehen von Myrr]hen[bäumen].
12 Dialog zwischen Trägern eines Baumes im 3. Register

12 Dialog zwischen Trägern eines Baumes im 3. Register

[a] Aufforderung eines Trägers

[a] Aufforderung eines Trägers 1 rd.DU =ṯn 2 rḥ.w

de
Eilt euch, Leute!


    9
     
     

     
     


    Ebenholz wird mit Äxten geschlagen
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (Bäume) fällen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Ebenholzbaum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     
de
Fällen von Ebenholzbäumen in großer Menge auf/an […].


    2
     
     

     
     


    Variante
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (Bäume) fällen

    Inf
    V\inf


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Fällen [von Ebenholzbäumen?] in großer Menge.


    10
     
     

     
     


    Einsammeln von Myrrhenharz
     
     

     
     


    a] = [1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
[…] jedes […], sehr viel Myrrhe befindet sich an ihm.


    b] = [2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Terrasse

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
[…] ⸢an der⸣ [Myrrhen(?)]⸢terrasse⸣ […]


    11
     
     

     
     


    Herausziehen von Myrrhenbäumen aus der Erde
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    ausreißen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Laubbaum (allg.)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Herausziehen von Myrr]hen[bäumen].


    12
     
     

     
     


    Dialog zwischen Trägern eines Baumes im 3. Register
     
     

     
     


    [a] Aufforderung eines Trägers
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leute; Genossen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eilt euch, Leute!

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، جمل النص "3. und 4. Register" (معرف النص DML5YGT5M5CVRDU5COHVNY6QAQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DML5YGT5M5CVRDU5COHVNY6QAQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)