جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص DRP7DVKOVBAR7ICWJVQXV4OZBU

P/A-S/N 4-10(?) ca. 6 1/2 Kolumnen zerstört [_]⸢ꜣ⸣ =f ⸢m⸣ P/A-S/N 11(?) zerstört [_].t.n Ḥr.w P/A-S/N 12(?) zerstört ⸢jb⸣ jm P/A-S/N 13(?) zerstört nṯr.⸢PL P/A-S/N 14(?)-19 zerstört P/A-S/N 20 zerstört [_]w[_] zerstört

de
[...] er/sein [...] in(?) [...], was Horus [...] hat, [...] (Herz) (dort(?)) [...] Götter [...]



    P/A-S/N 4-10(?)
     
     

     
     



    ca. 6 1/2 Kolumnen zerstört
     
     

     
     



    [_]⸢ꜣ⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    P/A-S/N 11(?)
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN



    P/A-S/N 12(?)
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    da; dort; davon; dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz



    P/A-S/N 13(?)
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    P/A-S/N 14(?)-19
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    P/A-S/N 20
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    [_]w[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] er/sein [...] in(?) [...], was Horus [...] hat, [...] (Herz) (dort(?)) [...] Götter [...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "PT P/A-S/N 4-20" (معرف النص DRP7DVKOVBAR7ICWJVQXV4OZBU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DRP7DVKOVBAR7ICWJVQXV4OZBU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)