Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text DSFOWJBGUBC3NNMEEMNP6YYZWM
de O Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, Gerechtfertigter!
de [Horus] hat dich [...] Götter gesetzt und er hat veranlaßt, daß du dein Deiniges(?)/deine Krone(?) nimmst.
de Horus hat dich gefunden und er hat dich 〈verklärt〉. (?)
de Mögest du herausgehen gegen deine Feinde; du bist größer [als] er, in deinem Namen 'Per-wer'.
de Horus [hat veranlaßt], daß er dich trage in deinem Namen 'Großer Hochgehobener'.
de Er hat dich vor deinen Feinden gerettet.
de Er hat dich geschützt als den, der zu [seiner Zeit] zu schützen ist.
de Geb sah dein Wesen gesehen und hat dich an deinen Platz gesetzt.
de Horus streckt dir deine Feinde unter dir aus.
de Du bist größer als er; du bist ...(?) ⸢vor⸣ ihm herausgekommen.
(1) |
648a 25 Fortsetzung hꜣ Wsr.w (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n(.t) mꜣꜥ-ḫrw |
de O Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, Gerechtfertigter! |
|
(2) |
de [Horus] hat dich [...] Götter gesetzt und er hat veranlaßt, daß du dein Deiniges(?)/deine Krone(?) nimmst. |
||
(3) |
de Horus hat dich gefunden und er hat dich 〈verklärt〉. (?) |
||
(4) |
de Mögest du herausgehen gegen deine Feinde; du bist größer [als] er, in deinem Namen 'Per-wer'. |
||
(5) |
de Horus [hat veranlaßt], daß er dich trage in deinem Namen 'Großer Hochgehobener'. |
||
(6) |
de Er hat dich vor deinen Feinden gerettet. |
||
(7) |
de Er hat dich geschützt als den, der zu [seiner Zeit] zu schützen ist. |
||
(8) |
de Geb sah dein Wesen gesehen und hat dich an deinen Platz gesetzt. |
||
(9) |
de Horus streckt dir deine Feinde unter dir aus. |
||
(10) |
de Du bist größer als er; du bist ...(?) ⸢vor⸣ ihm herausgekommen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 41e: PT 371" (Text-ID DSFOWJBGUBC3NNMEEMNP6YYZWM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DSFOWJBGUBC3NNMEEMNP6YYZWM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DSFOWJBGUBC3NNMEEMNP6YYZWM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.