Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DX4D6Z6I5BG2DC6LYECKSYIZSU

de
Worte sprechen:
de
Re erscheint, der Stier der Maat, Herr der Erscheinungen, mehr als die Götter, Einherr, Lenker der Beiden Länder.
de
Geh doch auf, Re, erscheine doch, Re, Der die beiden Länder vereinigt, der über Leben verfügt!
de
Sei gegrüßt, Gott in seinem Schrein!
de
Wie schön ist dein Erscheinen, Re!
de
Mögest du deinen Sitz einnehmen in dieser deiner Morgenbarke, der Herrin des Lebens.

jw 63 =k šmi̯ =⸢k⸣ ḥr wꜣ.t =k zerstört 64 ḥr =s

de
Du gehst dahin auf deinem Weg, auf dem [...].
de
Mögest du Patjenfi unter den ⸢Freudigen(?)⸣ dauern lassen.
Grabherr in Anbetung vor der Stundengöttin

zerstört Grabherr in Anbetung vor der Stundengöttin

de
[...]




    57
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Stier der Maat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Erscheinungen

    (unspecified)
    DIVN




    58
     
     

     
     

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_god
    de
    alleiniger Herr (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Führer der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Re erscheint, der Stier der Maat, Herr der Erscheinungen, mehr als die Götter, Einherr, Lenker der Beiden Länder.

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der die Beiden Länder vereinigt

    (unspecified)
    DIVN




    60
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Geh doch auf, Re, erscheine doch, Re, Der die beiden Länder vereinigt, der über Leben verfügt!

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Gott in seinem Schrein

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei gegrüßt, Gott in seinem Schrein!




    61
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de
    Aufgang (der Gestirne); Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Wie schön ist dein Erscheinen, Re!

    verb_3-lit
    de
    sich niederlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    62
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    epith_god
    de
    Herrin des Lebens

    (unspecified)
    DIVN
de
Mögest du deinen Sitz einnehmen in dieser deiner Morgenbarke, der Herrin des Lebens.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr




    63
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.unspec.2sgm_Aux.jw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    zerstört
     
     

     
     




    64
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Du gehst dahin auf deinem Weg, auf dem [...].

    verb_caus_3-lit
    de
    dauern lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de
    Pa-tjenef

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    fröhlich sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest du Patjenfi unter den ⸢Freudigen(?)⸣ dauern lassen.


    zerstört
     
     

     
     


    Grabherr in Anbetung vor der Stundengöttin
     
     

     
     
de
[...]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "T 20h: 8. Tagesstunde" (Text-ID DX4D6Z6I5BG2DC6LYECKSYIZSU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DX4D6Z6I5BG2DC6LYECKSYIZSU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)