جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EGXOGHVCSBFLRIHDQXQXAEF7DE

de
Schriftstück, das ein Mann für seinen Vater oder Sohn an den Festen des Westens gebraucht.
de
Es bedeutet, daß er bei Res Herz ausgezeichnet ist und beim Herzen der Götter, und (es bedeutet) mit ihnen zu sein.
de
Was am Neumondfest zu sprechen ist:
de
Osiris-Chontamenti
de
Re-Harachte

291a Nw.w{.t}

de
Nun

292a Mꜣꜥ.t

de
Maat
de
die Barke des Re

294a Jtm.w

de
Atum

295a Šw

de
Schu




    287
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schriftstück, Buchrolle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    oder

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Schriftstück, das ein Mann für seinen Vater oder Sohn an den Festen des Westens gebraucht.

    verb
    de
    jemanden auszeichnen, befördern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
Es bedeutet, daß er bei Res Herz ausgezeichnet ist und beim Herzen der Götter, und (es bedeutet) mit ihnen zu sein.

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    288
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    [Fest]; Tag des Neumondes

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
de
Was am Neumondfest zu sprechen ist:




    289a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Osiris-Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Osiris-Chontamenti




    290a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Re-Harachte

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Re-Harachte




    291a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Nun




    292a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Maat




    293a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Barke des Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
die Barke des Re




    294a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Atum




    295a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Schu
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Vinca Michaelis، Sophie Diepold، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Vinca Michaelis، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb 141/143" (معرف النص EGXOGHVCSBFLRIHDQXQXAEF7DE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EGXOGHVCSBFLRIHDQXQXAEF7DE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)