Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FB26AZUYRJE67CETNFTUPNF5TM


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin es, der die Finsternis schafft, der seinen Platz in den Grenzen des Himmels bereitet.


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-inf
    de alt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Mein Ba ist hierher gekommen, alt geworden.


    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe die Finsternis in der Grenze des Himmels gemacht.


    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich wünsche, dass ich an ihre Grenzen gelange.


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich gehe auf meinen Füßen.


    verb_3-lit
    de leiten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Standarte (für Götterbilder)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Rute (als Keule, als Zepter)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich leite 〈mit〉 {der Standarte} 〈dem Ruten-Szepter〉.


    verb_3-inf
    de durchziehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de ehernes Himmelsgewässer; Firmament

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V




    mḥ
     
     

    (unspecified)

de Ich überquere das Himmelsgewässer; (die, die mḥ machen 〈...〉).


    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr




    10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wurm

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Der mit verborgenem Namen

    (unspecified)
    DIVN

de Ich vertreibe die Finsternis, das Gewürm von 'Der mit verborgenem Namen'.


    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de das Schreiten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Herr der beiden Arme

    (unspecified)
    DIVN

de Ich entferne die Schritte vom 'Herrn der beiden Arme'.


    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    〈_〉
     
     

    (unspecified)

de 〈Mein〉 Ba 〈...〉.

  (21)

de Ich bin es, der die Finsternis schafft, der seinen Platz in den Grenzen des Himmels bereitet.

  (22)

de Mein Ba ist hierher gekommen, alt geworden.

  (23)

de Ich habe die Finsternis in der Grenze des Himmels gemacht.

  (24)

de Ich wünsche, dass ich an ihre Grenzen gelange.

  (25)

de Ich gehe auf meinen Füßen.

  (26)

de Ich leite 〈mit〉 {der Standarte} 〈dem Ruten-Szepter〉.

  (27)

de Ich überquere das Himmelsgewässer; (die, die mḥ machen 〈...〉).

  (28)

de Ich vertreibe die Finsternis, das Gewürm von 'Der mit verborgenem Namen'.

  (29)

de Ich entferne die Schritte vom 'Herrn der beiden Arme'.

  (30)

bꜣ =〈j〉 〈_〉

de 〈Mein〉 Ba 〈...〉.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.03.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 305: Tb 85" (Text-ID FB26AZUYRJE67CETNFTUPNF5TM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FB26AZUYRJE67CETNFTUPNF5TM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FB26AZUYRJE67CETNFTUPNF5TM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)