جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص FEYWOPGQDNG23KKYVBGIDJPGVI

3 Textkolumnen, zum Außen hin orientiert

3 Textkolumnen, zum Außen hin orientiert

D 2, 100.13 1 Wsjr ḫꜥi̯ m nswt ḥr s.t jt =f n ḏ.t

de
Osiris, der als König erscheint
auf dem Thronsitz seines Vaters für die Ewigkeit,
para D 2, 101.1 para D 2, 101.2
de
(mit dem) Horus(namen) mit mächtiger Stärke,
mit dem Herrinnennamen mit mächtiger Kraft,
und mit dem Goldhorusnamen Osiris,
der Doppelkönig 𓍹Osiris𓍺,
der Sohn des Re 𓍹Onnophris, der Gerechtfertigte𓍺
para D 2, 101.3

2 rn =f pw mꜣꜥ para D 2, 101.3 mḥ 8 šzp 6 ḏbꜥ 3

de
– das ist sein wahrer Name
mit 8 Ellen, 6 Handbreit und 3 Finger.
para D 2, 101.4 para D 2, 101.5

msi̯.tw para D 2, 101.4 =f m Wꜣs.t jt =f pw Gb para D 2, 101.5 mw.t =f pw Nw.t

de
Geboren wurde er in Theben,
sein Vater ist Geb,
seine Mutter ist Nut.
de
Er erscheint (scil. als König) in Herakleopolis,
er handelt als Gott, während Thoth als Wesir handelt,
para D 2, 101.7

Ḥw para D 2, 101.7 m mr-mšꜥ Šmꜥ.w

de
Hu ist der General von Oberägypten;
de
Sia ist der General von Unterägypten.


    3 Textkolumnen, zum Außen hin orientiert
     
     

     
     


    D 2, 100.13

    D 2, 100.13
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Osiris, der als König erscheint
auf dem Thronsitz seines Vaters für die Ewigkeit,

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    para D 2, 101.1

    para D 2, 101.1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    der von den beiden Herrinnen (der König)

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    para D 2, 101.2

    para D 2, 101.2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
(mit dem) Horus(namen) mit mächtiger Stärke,
mit dem Herrinnennamen mit mächtiger Kraft,
und mit dem Goldhorusnamen Osiris,
der Doppelkönig 𓍹Osiris𓍺,
der Sohn des Re 𓍹Onnophris, der Gerechtfertigte𓍺




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    para D 2, 101.3

    para D 2, 101.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Fingerbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
– das ist sein wahrer Name
mit 8 Ellen, 6 Handbreit und 3 Finger.

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    para D 2, 101.4

    para D 2, 101.4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    para D 2, 101.5

    para D 2, 101.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
de
Geboren wurde er in Theben,
sein Vater ist Geb,
seine Mutter ist Nut.




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Herakleopolis

    (unspecified)
    TOPN


    para D 2, 101.6

    para D 2, 101.6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb]

    Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er erscheint (scil. als König) in Herakleopolis,
er handelt als Gott, während Thoth als Wesir handelt,

    gods_name
    de
    Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN


    para D 2, 101.7

    para D 2, 101.7
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    General

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Hu ist der General von Oberägypten;

    gods_name
    de
    Sia ("Erkenntnis")

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    General

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Sia ist der General von Unterägypten.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٩)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "Türlaibung Durchgang, Südseite/links, Hymnus an Osiris (D 2, 100-101)" (معرف النص FEYWOPGQDNG23KKYVBGIDJPGVI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FEYWOPGQDNG23KKYVBGIDJPGVI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)