Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FGIALXT3VJA7NASWSWZN334BMQ

Horusstelen Spruch A Kol. 1-4 auf der Oberseite und linken Schmalseite der Horusstele Kol. 5-11 auf dem Sockel der Horusstele (linke Seite) Kol. 12-13 auf der Rückseite der Horusstele

Horusstelen Spruch A Kol. 1-4 auf der Oberseite und linken Schmalseite der Horusstele Kol. 5-11 auf dem Sockel der Horusstele (linke Seite) Kol. 12-13 auf der Rückseite der Horusstele

C.1 ⸮ḏ(d)? ⸮[mdw]? ⸮⸢j⸣n? ⸢___⸣

de
[Worte] zu sprechen von (?) ...?... (??)
de
Sei ge[grüßt, du Gott, Sohn] eines Gottes.
de
Sei gegrüßt, du Erbe, [Sohn] eines Erben.

nḏ ḥr =k kꜣ zꜣ kꜣ msi̯ [jd.t] [nṯr.j.t]

de
Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den [die göttliche Kuh] geboren hat.

[nḏ] [ḥr] [=k] [Ḥr.w] [pri̯] [m] [Wsjr] [msi̯].⸢n⸣ ⸢Ꜣs.t⸣ nṯr.t

de
[Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist,] den Isis, die Göttliche/Göttin, [geboren] hat.
de
Besprich für mich mit deinen Namen!
de
Rezitiere für mich mit/aus deiner Magie!
de
Besprich für mich mit 〈deinen〉 (wirksamen) Zaubersprüchen!
de
Beschwöre für mich mit deinen Beschwörungen, die du ersonnen hast als diese (?) kunstfertigen Sprüche [aus deinem Mund].


    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     


    Kol. 1-4 auf der Oberseite und linken Schmalseite der Horusstele
     
     

     
     


    Kol. 5-11 auf dem Sockel der Horusstele (linke Seite)
     
     

     
     


    Kol. 12-13 auf der Rückseite der Horusstele
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     




    ⸮ḏ(d)?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮[mdw]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮⸢j⸣n?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Worte] zu sprechen von (?) ...?... (??)

    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei ge[grüßt, du Gott, Sohn] eines Gottes.

    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Erbe, [Sohn] eines Erben.

    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg




    [jd.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nṯr.j.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den [die göttliche Kuh] geboren hat.




    [nḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Wsjr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist,] den Isis, die Göttliche/Göttin, [geboren] hat.

    verb_2-lit
    de
    (magisch) besprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Besprich für mich mit deinen Namen!

    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    C.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Rezitiere für mich mit/aus deiner Magie!

    verb_2-lit
    de
    (magisch) besprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Besprich für mich mit 〈deinen〉 (wirksamen) Zaubersprüchen!

    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Spruch; Beschwörung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    ersinnen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    das Handwerk

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Beschwöre für mich mit deinen Beschwörungen, die du ersonnen hast als diese (?) kunstfertigen Sprüche [aus deinem Mund].

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(linke Seite:) Horusstelen Spruch A und 2 weitere Sprüche" (Text-ID FGIALXT3VJA7NASWSWZN334BMQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FGIALXT3VJA7NASWSWZN334BMQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)