Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text FHWFTGJZ6NA4RFPOSUN4LPAD6E

Signalement:1 zꜣ.t-nswt n.j.t ẖ.t =f jmꜣḫ.wt =f Signalement:2 mr.(y)t =f mrr!.t =f ḥzz!.t =f Signalement:3 jmꜣḫ.wt-ḫr-Wsjr Signalement:4 Zš-zš.t rn =s nfr Jdw.t

de
Seine leibliche Königstochter, seine Ehrwürdige, seine Geliebte, die er liebt und die er lobt, die Versorgte bei Osiris Zesch-zeschet, ihr schöner Name ist Idut.
de
Das Herbeibringen der auserwählten Dinge seitens der Aufseher der Totenpriester und der Unteraufseher der Totenpriester an jedem Fest täglich.

vor Grabherrin ḥnk.t

de
Eine Opfergabe.
de
Ein Aufseher der Totenpriester, ein Aufseher der Totenpriester, ein Aufseher der Totenpriester.

vor Schlachthelfer jṯi̯ (j)r =k

de
Greif doch zu!

vor Messerschärfer pḏi̯.t ds

de
Das Schärfen des Messers.


    Signalement:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    die Ehrwürdige

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Signalement:2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Signalement:3
     
     

     
     

    title
    de
    die Versorgte bei Osiris

    (unspecified)
    TITL


    Signalement:4
     
     

     
     

    person_name
    de
    Zesch-zeschet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    schöner Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nfr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    Idut

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine leibliche Königstochter, seine Ehrwürdige, seine Geliebte, die er liebt und die er lobt, die Versorgte bei Osiris Zesch-zeschet, ihr schöner Name ist Idut.


    Szenentitel
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    auserwählte Dinge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Aufseher der Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Unteraufseher der Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Das Herbeibringen der auserwählten Dinge seitens der Aufseher der Totenpriester und der Unteraufseher der Totenpriester an jedem Fest täglich.


    vor Grabherrin
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Eine Opfergabe.


    vor Gabenbringer
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Aufseher der Totenpriester, ein Aufseher der Totenpriester, ein Aufseher der Totenpriester.


    vor Schlachthelfer
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Greif doch zu!


    vor Messerschärfer
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schärfen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Schärfen des Messers.
Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Text" (Text ID FHWFTGJZ6NA4RFPOSUN4LPAD6E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FHWFTGJZ6NA4RFPOSUN4LPAD6E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)