Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FQAOTDATW5CLNPC5MUU3PPU7W4

de
Komm du sofort stromab zur Residenz.
en
Head (lit.: come) downstream to the Residence immediately!
de
Leg (schnell) ab, denn du sollst diesen Zwerg mit Dir zurück bringen, den aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, indem er lebt, heil und gesund ist, (nämlich) für die Gottestänze um zu erheitern und zu erfreuen das Herz des Königs v. OÄ u. UÄ Neferka-Re, der ewig lebt.
en
Put (it all) aside. #lc: K16-17# It is for the god's dance to entertain and to gladden the king of Upper and Lower Egypt Neferkare, may he live for ever, that you shall bring with you this dwarf whom you have brought from the land of the Horizon-dwellers, may he live, prosper and be healthy.
de
Wenn er mit Dir zusammen zum Schiff herabsteigt, bestelle treffliche Leute, die um ihn herum sein werden auf beiden Seiten des Schiffes, die beachten, wenn er ins Wasser fällt.
en
#lc: K18# When he goes down in your charge by boat, station (lit.: do) reliable people (lit.: who should be) around him #lc: K19# on both sides of the boat. Beware lest he fall in the water!
de
Wenn er in der Nacht schläft, bestelle (wiederrum) treffliche Leute, die um in herum schlafen in seiner Kajüte.
en
When he sleeps at night, station #lc: K20# reliable people to (lit.: who) sleep around him in his cabin.
de
Prüfe 10 Mal die Nacht, (denn) meine Majestät will wirklich diesen Zwerg sehen, mehr als die Gaben vom Sinaigebiet und von Punt.
en
Make inspection ten times a night! #lc: K21# My majesty wants to see this dwarf (certainly) more than any gift of Sinai #lc: K22# or of Punt.
de
Wenn du zur Residenz gelangst und dieser Zwerg bei dir ist, indem er lebt, heil und gesund ist; (dann) wird Dir meine Majestät Großes tun, mehr als das, was dem Gottessiegler Ba-wer-Djed getan wurde zur Zeit des Isesi - (ganz) nach dem Wunsche meiner Majestät diesen Zwerg zu sehen.
en
Wenn you reach the Residence and this dwarf is with you, #lc: K23# may he live, prosper and be healthy, (my) majesty will do great things for you more than was done for the sealer of the god Werdjedba #lc: K24# in the time of Izezi because (my) majesty wants (lit.: corresponding to the place of the heart of my majesty) to see this dwarf.
de
Es wurden dem Vorsteher der neuen Dörfer, dem Höfling und dem Vorsteher der Priester Befehle gebracht, um anzuordnen, daß Versorgung von ihm genommmen wird, von jedem Gut der Magazinverwaltung und von jedem Tempel.
en
#lc: K25# Orders have been given (lit.: commands have been brought) to the (i.e. every) chief of a new town, companion and overseer of priests to command that the supplies #lc: K26# in his charge be taken from every estate storeroom and from every temple.
de
Nicht soll eine Befreiung davon gemacht werden.
en
No exemption will be made therefrom.


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    sofort

    (unspecified)
    ADV
de
Komm du sofort stromab zur Residenz.
en
Head (lit.: come) downstream to the Residence immediately!


    verb_3-lit
    de
    ablegen (Schiff)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m



    K16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land der Horizontbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    K17
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tänze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    sich belustigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_5-lit
    de
    erfreuen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Nefer-ka-re

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Leg (schnell) ab, denn du sollst diesen Zwerg mit Dir zurück bringen, den aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, indem er lebt, heil und gesund ist, (nämlich) für die Gottestänze um zu erheitern und zu erfreuen das Herz des Königs v. OÄ u. UÄ Neferka-Re, der ewig lebt.
en
Put (it all) aside. #lc: K16-17# It is for the god's dance to entertain and to gladden the king of Upper and Lower Egypt Neferkare, may he live for ever, that you shall bring with you this dwarf whom you have brought from the land of the Horizon-dwellers, may he live, prosper and be healthy.



    K18
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    bestellen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m



    K19
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    achten auf

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn er mit Dir zusammen zum Schiff herabsteigt, bestelle treffliche Leute, die um ihn herum sein werden auf beiden Seiten des Schiffes, die beachten, wenn er ins Wasser fällt.
en
#lc: K18# When he goes down in your charge by boat, station (lit.: do) reliable people (lit.: who should be) around him #lc: K19# on both sides of the boat. Beware lest he fall in the water!


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bestellen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    K20
     
     

     
     


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    schlafen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wohnstätte(=Kajüte)

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wenn er in der Nacht schläft, bestelle (wiederrum) treffliche Leute, die um in herum schlafen in seiner Kajüte.
en
When he sleeps at night, station #lc: K20# reliable people to (lit.: who) sleep around him in his cabin.


    verb_caus_2-lit
    de
    prüfen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    innerhalb von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg



    K21
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    [Gebiet des Sinai]

    (unspecified)
    N:sg



    K22
     
     

     
     


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN
de
Prüfe 10 Mal die Nacht, (denn) meine Majestät will wirklich diesen Zwerg sehen, mehr als die Gaben vom Sinaigebiet und von Punt.
en
Make inspection ten times a night! #lc: K21# My majesty wants to see this dwarf (certainly) more than any gift of Sinai #lc: K22# or of Punt.


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m



    K23
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [gramm./Futur]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Großes

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Gottessiegler

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ba-wer-djedu

    (unspecified)
    PERSN



    K24
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Regierungszeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Djedkare-Isesi

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Vorliebe

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Wenn du zur Residenz gelangst und dieser Zwerg bei dir ist, indem er lebt, heil und gesund ist; (dann) wird Dir meine Majestät Großes tun, mehr als das, was dem Gottessiegler Ba-wer-Djed getan wurde zur Zeit des Isesi - (ganz) nach dem Wunsche meiner Majestät diesen Zwerg zu sehen.
en
Wenn you reach the Residence and this dwarf is with you, #lc: K23# may he live, prosper and be healthy, (my) majesty will do great things for you more than was done for the sealer of the god Werdjedba #lc: K24# in the time of Izezi because (my) majesty wants (lit.: corresponding to the place of the heart of my majesty) to see this dwarf.


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL



    K25
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher der neuen Dörfer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Höfling

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priestervorsteher

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg



    K26
     
     

     
     


    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gut

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Magazinverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Es wurden dem Vorsteher der neuen Dörfer, dem Höfling und dem Vorsteher der Priester Befehle gebracht, um anzuordnen, daß Versorgung von ihm genommmen wird, von jedem Gut der Magazinverwaltung und von jedem Tempel.
en
#lc: K25# Orders have been given (lit.: commands have been brought) to the (i.e. every) chief of a new town, companion and overseer of priests to command that the supplies #lc: K26# in his charge be taken from every estate storeroom and from every temple.


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.impers_Neg.n
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Befreiung

    (unspecified)
    N.f:sg


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Nicht soll eine Befreiung davon gemacht werden.
en
No exemption will be made therefrom.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Roberto A. Díaz Hernández, Sätze von Text "Brief an Harchuf von Pepi II." (Text-ID FQAOTDATW5CLNPC5MUU3PPU7W4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FQAOTDATW5CLNPC5MUU3PPU7W4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)