جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GHOSJ4ULFFFN7PZPKMYTBI5YB4

P/D ant/W 72 zerstört P/D ant/W 73 zerstört P/D ant/W 74 zerstört ḥr-jb p.t ḥ[_]t zerstört P/D ant/W 75 zerstört [_]wt d[_] zerstört ḥjp =f m Spuren

de
[...] inmitten des Himmels [...] er eilt [...]

zerstört P/D ant/W 76 n(.j).w(j) Šw wr.wDU m ḫnt =f qꜣi̯ zerstört

de
[...] die beiden großen [...] des Schu an seine Vorderseite (hoch sein) [...]

zerstört P/D ant/W 77 ⸢Rꜥw⸣ m msk.tt ẖni̯ zerstört

de
[...] ⸢Re⸣ in der Abendbarke (rudern) [...]

zerstört P/D ant/W 78 zerstört Mr.y-Rꜥw n.t(j) jyi̯.n ⸢nb⸣ tr zerstört

de
[...] Merire, [zu dem ?] der Herr der Jahreszeit gekommen ist [...]

zerstört P/D ant/W 79 zerstört n =f ⸢md⸣wi̯ =f n n.t(j) n =f

de
[... zu dem, der nicht] hat; er spricht zu dem, der hat.

sšmi̯ zerstört P/D ant/W 80 zerstört [Jḫ]m.w-sk zerstört

de
[geleiten) [...] die Nicht-Untergehenden [...]

zerstört P/D ant/W 81 zerstört p.t

de
[...] Himmel.

dgi̯.n =⸢k⸣ zerstört

de
Du hast erblickt/Schau doch [...].


    P/D ant/W 72
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/D ant/W 73
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/D ant/W 74
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    ḥ[_]t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     


    P/D ant/W 75
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]wt
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    d[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    laufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    Spuren
     
     

     
     
de
[...] inmitten des Himmels [...] er eilt [...]


    zerstört
     
     

     
     


    P/D ant/W 76
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stirn; Gesicht; Vorderseite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    (unclear)
    V(unclear)


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] die beiden großen [...] des Schu an seine Vorderseite (hoch sein) [...]


    zerstört
     
     

     
     


    P/D ant/W 77
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren; rudern

    (unclear)
    V(unclear)


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] ⸢Re⸣ in der Abendbarke (rudern) [...]


    zerstört
     
     

     
     


    P/D ant/W 78
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] Merire, [zu dem ?] der Herr der Jahreszeit gekommen ist [...]


    zerstört
     
     

     
     


    P/D ant/W 79
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[... zu dem, der nicht] hat; er spricht zu dem, der hat.

    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    (unclear)
    V(unclear)


    zerstört
     
     

     
     


    P/D ant/W 80
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    zerstört
     
     

     
     
de
[geleiten) [...] die Nicht-Untergehenden [...]


    zerstört
     
     

     
     


    P/D ant/W 81
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[...] Himmel.

    verb_3-inf
    de
    sehen; blicken

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    zerstört
     
     

     
     
de
Du hast erblickt/Schau doch [...].
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 1076" (معرف النص GHOSJ4ULFFFN7PZPKMYTBI5YB4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GHOSJ4ULFFFN7PZPKMYTBI5YB4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)