جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GJ5IU7NWIRHETAWGNZFEDJXOUY

i. Rhetorischer Text 1 [nṯr-nfr] [smꜣ] [ḏbꜥ.PL] zerstört nšn.tj 2 zerstört ⸢p⸣.t Mnṯ.w ḥr 3 zerstört [jmn.j] =[f] zerstört ⸢ḥr⸣ jꜣb.tj =f

de
[rhetorischer Text]: Vollkommener Gott, der Zehntausende schlachtet, der wütend ist ... [im/des] Himmel/s und Month über ... seine rechte Seite, und ... über seiner linken Seite.
de
Einer der tüchtig ist, ... der Kämpfer für Millionen, ... [für?] seine Truppe, ein Bollwerk für Hunderte Tausend ... wenn er die Massen sieht.

bw 7 [ḫmt.n] [=f] ḥfn.PL dmḏ ꜥq 8 zerstört n.t Sṯ.tw jri̯ s〈n〉 9 zerstört ptpt dmj.PL 10 zerstört [sk]sk wḥ.wt.PL 11 zerstört [m]ṯn.PL =f 12 zerstört

de
Er plant nicht für die Hunderttausende insgesamt, sondern er dringt ein [in die] ... der Asiaten, einer der sie macht [...zu einem Leichenhaufen? ...] , der niedertritt die Städte und die Dörfer zerstört [auf?] seinen Wegen.

zerstört tjtj 13 zerstört

de
... niedertreten ...

ii. Erstürmung am Festungsturm pꜣ ṯzi̯ jri̯.w pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r fḫ pꜣ tꜣ n pꜣ Jmꜥr

de
[Erstürmung des Festungsturmes]: Das Emporsteigen, das der Pharao, l.h.g. macht, um zu zerstören das Land von Amurru.

iii. rechts bei der Festung dmj n Qdš

de
[Festung]: Stadt von Qadesh.

iv. Pferde ⸢ḥtr⸣ [ḥm] [=f] zerstört

de
[Pferde]: Pferdegespann seiner Majestät ...



    i. Rhetorischer Text
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    cardinal
    de
    Zehntausend

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    zerstört
     
     

     
     


    epith_king
    de
    wütend (vom König im Kampf)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    2
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    3
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    rechte Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    linke Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[rhetorischer Text]: Vollkommener Gott, der Zehntausende schlachtet, der wütend ist ... [im/des] Himmel/s und Month über ... seine rechte Seite, und ... über seiner linken Seite.


    verb
    de
    tüchtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg



    4
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kämpfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    5
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Truppe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    zerstört
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Menge

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Einer der tüchtig ist, ... der Kämpfer für Millionen, ... [für?] seine Truppe, ein Bollwerk für Hunderte Tausend ... wenn er die Massen sieht.


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL



    7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    planen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gesamtheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    (unclear)
    V(unclear)



    8
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Asiaten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl



    9
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    10
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    11
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    12
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Er plant nicht für die Hunderttausende insgesamt, sondern er dringt ein [in die] ... der Asiaten, einer der sie macht [...zu einem Leichenhaufen? ...] , der niedertritt die Städte und die Dörfer zerstört [auf?] seinen Wegen.



    zerstört
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    (unclear)
    V(unclear)



    13
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
... niedertreten ...



    ii. Erstürmung am Festungsturm
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    zerstören

    Inf
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg



    Jmꜥr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Erstürmung des Festungsturmes]: Das Emporsteigen, das der Pharao, l.h.g. macht, um zu zerstören das Land von Amurru.



    iii. rechts bei der Festung
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
de
[Festung]: Stadt von Qadesh.



    iv. Pferde
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    zerstört
     
     

     
     
de
[Pferde]: Pferdegespann seiner Majestät ...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "(a) Sethos attackiert Kadesh und Amurru" (معرف النص GJ5IU7NWIRHETAWGNZFEDJXOUY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJ5IU7NWIRHETAWGNZFEDJXOUY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)