Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GNKJC7NSCFBOPKHCIEVXLKIPWI

en
#lc: [1]# The overseer of the ka-servants #lc: [2]# of linen #lc: [3]# favorite of lord #lc: [4]# Ima-sobek.
en
#lc: [5]# Sabni.
en
#lc: [6]# The inspector of ka-servants #lc: [7]# director of the dinning-hall, one who does what his lord praises.
en
#lc: [8]# Sabni.



    1
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    title
    de
    Liebling seines Herrn

    (unspecified)
    TITL



    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN



    {k}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
en
#lc: [1]# The overseer of the ka-servants #lc: [2]# of linen #lc: [3]# favorite of lord #lc: [4]# Ima-sobek.



    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Saben-i

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [5]# Sabni.



    6
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL



    7
     
     

     
     


    title
    de
    Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
#lc: [6]# The inspector of ka-servants #lc: [7]# director of the dinning-hall, one who does what his lord praises.



    8
     
     

     
     


    person_name
    de
    Saben-i

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [8]# Sabni.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sätze von Text "Pillar XVIII, north face" (Text-ID GNKJC7NSCFBOPKHCIEVXLKIPWI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GNKJC7NSCFBOPKHCIEVXLKIPWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)