Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text IAHZ47MVURGPZH5BYBYJNO5K2U

  (1)

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

  (2)

de Lobpreis für dich, Lobpreis für deinen Ka,
Ihi der Große, Sohn der Hathor,

  (3)

de der (du) auf dem Thron deines Vaters, Re, aufgehst,

  (4)

de Ober- und Unterägypten sind unter deiner Vollkommenheit,

  (5)

de vollkommenes Kind, das die Prächtige und Mächtige geboren hat,
Hathor die Große, die Herrin von Dendara,

  (6)

de lebendes Abbild des Harachte,
vollkommener Jüngling des Atum,

  (7)

de vollkommenes Kind, der sehr Beliebte,
jedermann freut sich bei deinem Anblick,

  (8)

de die beiden Länder sind vor dir in Beifall,
die Ober- und die Unterägyptische Krone sind an deinem Kopf vereint,

  (9)

de die beiden Länder und die Fremdländer huldigen deiner Majestät
wie (der des) Re, der im Horizont aufgeht,

  (10)

de Männer und Frauen sind dir treu ergeben,
die Erdbewohner sind niedergeworfen wegen deiner Macht,



    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     


    D 3, 106.11

    D 3, 106.11
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

de Lobpreis für dich, Lobpreis für deinen Ka,
Ihi der Große, Sohn der Hathor,


    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de der (du) auf dem Thron deines Vaters, Re, aufgehst,


    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de unter (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ober- und Unterägypten sind unter deiner Vollkommenheit,



    D 3, 106.12

    D 3, 106.12
     
     

     
     

    epith_god
    de das Kind

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-lit
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de vollkommenes Kind, das die Prächtige und Mächtige geboren hat,
Hathor die Große, die Herrin von Dendara,





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de lebendes Abbild des Harachte,
vollkommener Jüngling des Atum,


    substantive_masc
    de Kind (u. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    D 3, 106.13

    D 3, 106.13
     
     

     
     

    verb
    de beliebt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de vollkommenes Kind, der sehr Beliebte,
jedermann freut sich bei deinem Anblick,


    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Die Schöne (Krone von Oberägypten)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Rote Krone (von U.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de die beiden Länder sind vor dir in Beifall,
die Ober- und die Unterägyptische Krone sind an deinem Kopf vereint,


    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (jmdm.) huldigen

    Inf
    V\inf




    3
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    D 3, 106.14

    D 3, 106.14
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de die beiden Länder und die Fremdländer huldigen deiner Majestät
wie (der des) Re, der im Horizont aufgeht,


    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erdenbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) niederwerfen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Männer und Frauen sind dir treu ergeben,
die Erdbewohner sind niedergeworfen wegen deiner Macht,

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung innen, Südseite/rechts, Hymnus an Ihy (D 3, 106)" (Text ID IAHZ47MVURGPZH5BYBYJNO5K2U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IAHZ47MVURGPZH5BYBYJNO5K2U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)