Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IIJUNV54VNDXVDK3FY26MNQ2VY
de Es ist der Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos - LHG -, Amenemone, der dem Schreiber Pentawer mitteilt:
de Folgendes: Dir ist dieses Mitteilungsschreiben gebracht worden:
de Richte dein Herz nicht 〈auf〉 flatterhaftes (?) Gehen, so wie Blätter im (wörtl.: vor dem) Wind!
de Wende dein Herz nicht einer anderen (Sache) zu!
de Ein Mann der Tat ist wunderbar.
de Wende dein Herz nicht elenden Vergnügungen zu!
de Die werden nicht nützlich sein.
de Das bringt einem Mann keine Ergebnisse ein an einem Unglückstag, wenn er arbeitet und ein (Gerichts)diener ihn überwacht (wörtl.: hinter ihm ist).
de Das [30er] Kollegium ist seinetwegen versammelt, wenn (?) er arbeitet.
(1) |
5,4 es geht unmittelbar eine Bescheinigung über den eigenen Fleiß voran ḥr(.j)-zꜣ.w.PL-zẖꜣ.w 5,5 Jmn-m-jn.t n pr-ḥḏ n ⸢pr-ꜥꜣ⸣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḏd n zẖꜣ(.w) Pn-tꜣ-Wr.t |
de Es ist der Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos - LHG -, Amenemone, der dem Schreiber Pentawer mitteilt: |
|
(2) |
de Folgendes: Dir ist dieses Mitteilungsschreiben gebracht worden: |
||
(3) |
de Zur Sache: |
||
(4) |
de Richte dein Herz nicht 〈auf〉 flatterhaftes (?) Gehen, so wie Blätter im (wörtl.: vor dem) Wind! |
||
(5) |
de Wende dein Herz nicht einer anderen (Sache) zu! |
||
(6) |
de Ein Mann der Tat ist wunderbar. |
||
(7) |
de Wende dein Herz nicht elenden Vergnügungen zu! |
||
(8) |
de Die werden nicht nützlich sein. |
||
(9) |
de Das bringt einem Mann keine Ergebnisse ein an einem Unglückstag, wenn er arbeitet und ein (Gerichts)diener ihn überwacht (wörtl.: hinter ihm ist). |
||
(10) |
de Das [30er] Kollegium ist seinetwegen versammelt, wenn (?) er arbeitet. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sätze von Text "rto 5,4-11: Warnung vor Ablenkung" (Text-ID IIJUNV54VNDXVDK3FY26MNQ2VY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IIJUNV54VNDXVDK3FY26MNQ2VY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IIJUNV54VNDXVDK3FY26MNQ2VY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.